Шрифт:
Сегодня глагол (томару) применяется не только для выражения процесса остановки движения, но и в смысле «СИдеть», когда речь идёт о птицах и прочей летающей живности: (карасу га томаттэиру) - ворона остановилась и пребывает в остановившемся состоянии - (села и) сидит.
На первый взгляд в формулировке «остановить движение» значение «сидеть» не просматривается, но это лишь до тех пор, пока не примем к сведению недавние размышления о живых объектах как о «двигающихся предметах». И если ворона предмет способный к движению) сидит (видел ли кто-нибудь сидящую на попе или на коленях птицу?), то это значит, что она просто прекратила своё движение и остановилась. Вполне конкретно получается, а уж то, что она всё-таки сидит, так это всего лишь литературный прием переводчика, адаптирующего японский текст под восприятие русскоговорящего читателя.
... Замыкающее «я» - устаревший аналог глагола-связки «дэс» с сопутствующим ярко выраженным эмоциональным оттенком. В результате получаем:
На сухой ветке ворона сидит! Осенние сумерки.
Мы только что испортили своей конкретикой великое произведение, поэтому доверимся чутью наделённых поэтическим даром счастливцев. Возможно, им удалось хоть на самую малость продвинуться к изначальной задумке, реализация которой стойла Мацуо Басё нескольких лет жизни!
265
О притяжательном значении частицы «но» говорилось в шестом эссе.
266
Перевод Т.Бреславец.
267
Перевод А.Долина.
268
Басё . 1681 год.
8.8. НОВЫЕ КАНДЗИ
[ - Ян, освещенный YOU_you 12 ( (170) холм)]
[ - Инь, тень IN_kage 11 ( (170) холм)]
[ - Сейчас, теперь KON_ima 4 ( (9) человек)]
[ - Месяц GATSU, GETSU_tsuki 4 ( (74) месяц)]
[ - Глаз(а) MOKU_me 5 ( (109) глаз)]
[ - Смотреть KEN_miru 7 ( (147) видеть)]
[ - Вещь, предмет BUTSU_mono 8 ( (93) корова)]
[ - Корова, бык GYUU_ushi 4 ( (93) корова)]
[ - Засыхать, вянуть KO_kareru 9 ( (75) дерево)]
[ - Ветка SHI_eda 8 ( (75) дерево)]
[ - Подпирать SHI_sasaeru 4 ( (65) ветка)]
[ - Останавливаться SHI_tomaru 4 ( (77) останавливать)]
[ - Ворона U_karasu 10 ( (86) огонь)]
[ - Вечер SEKI_yuube 3 ( (36) вечер)]
8.9. НОВЫЕ СЛОВА
– солнце (taiyou)
– древность (taiko)
– спокойствие, мир (taihei)
– океан (taiyou)
– Тихий океан (taiheiyou)
– тень, ИНЬ (kage)
– ЯН (you)
– сейчас (ima)
– сегодня (konnichi)
– сегодня (kyou)
– здравствуйте (konnitiwa)
– луна, месяц (tsuki)
– этот месяц (kongetsu)
– глаза (me)
– смотреть (miru)
– любование луной (tsukimi)
– флюгер (kazami)
– вещь (mono)
– экскурсия (kembutsu)
– экскурсант (kembutsuzin)
– засыхать (kareru)
– засушивать (karasu)
– ветка (eda)
– сплетня (kageguchi)
– высохшая ветка (kareeda)
– ворона (karasu)
– останавливаться (tomaru)
– останавливать (tomeru)
– вечер (yuube)
– сумерки (yuugure)
ЭССЕ 9
269
«Мидзу ирадзу» - без посторонних, в узком кругу (не впуская воду).
9.1. МИФ, БЛЕФ ИЛИ РЕАЛЬНОСТЬ?
Снова и снова во время изучения японского языка и в особенности его иероглифов возникает вопрос о корректности различных трактовок как самих иероглифов, так и их составляющих. Обратим внимание на группу таких вроде бы незатейливых с виду иероглифов:
На первый взгляд все эти кандзи основаны на элементе (человек). Факт сам по себе отрадный, поскольку вроде бы имеет место некая логически обоснованная система, которая весьма эффективно способствует запоминанию этих и других подобных им иероглифов: - человек и его ноги (прямоходящее существо); - человек, склонивший голову при входе в помещение; - человек, в ужасе размахивающий руками: «Огонь! Пожар! Горим!»; - совсем как человек, демонстрирующий руками, какая большая рыба сорвалась у него с удочки.
270
(НИН, ДЗИН_хито) - человек, (НЮ:_хаиру, иру) - входить, (КА_хи) - огонь, (ДАЙ_оокий) - большой.