Шрифт:
14Слово: ему – отсутствует.
23После: Вот // торжественный вход, вот
25Вместо: копающийся // копошащийся
31Вместо: короба. // коробк'a, –
Стр. 44
12После: не бывала… // те шумят, уговаривают, шьют маску. Да как же не ехать!
17После: меняется // «знакомые все лица»:
17Вместо: камин // откуда… увы! я так часто выходил рано утром: – после обеда, без вас, любезные друзья. Камин
23Вместо: веселые, живые //: веселы, живы
26К слову «узнаете» подстрочное примечание: Живость, ловкость подобного рода сцен на парижских театрах превосходит всякое описание. Вообще добросовестность изучения ролей здесь доведена до невероятности.
32Вместо: маску срывают // срывают маску
Стр. 45
12Вместо: связь // симпатию
18После: тысяч // франков
22Вместо: и он // он
Стр. 46
3–4Слова: Надобно ~ Шеве)… отсутствуют.
15Вместо: не просят // не попросят
15После: не англичане // не итальянцы
20Вместо: дыры // диры
21Вместо: разные мысли; // идеи, мысли, и
Стр. 47
1Вместо: ему // что ему
9Вместо: на этом же // на том же
38Вместо: до высоты // на высоту
Стр. 48
12Вместо: с бала // тогда
32Вместо: явится // явился
37Вместо: мало того // и мало того
Стр. 49
11–12Вместо: «cinq centimes! Un sou!» [367] // «Pour un sou!» [368]
22Вместо: отчего не кончить // отчего и не кончить
34–38Вместо: Я говорил ~ Ф. Пиа прав! (1852) // С какою тщательностью французы ставят пьесы, может служить примером появление на одну минуту шпиона к г-же Потар; он является сказать два слова, и что это за верх прелести! разодет, изукрашен цепочками, отличнейшие бобер, бакенбарды, тросточка в руке, а так и видишь, что это шпион, в каждом движении шпион! И где они изучили этот тип?
367
«пять сантимов! Одно су!» (франц.). – Ред.
368
«За одно су!» (франц.) – Ред.
Стр. 50
8Вместо: с Расином. // вы думаете с Гюго, Дюма, Сулье?.. Нет, все эти господа, если не так противно пишут, как Скриб, то в своем роде скучнее и неестественнее. У Скриба, по крайней мере, жизнь из-за прилавка да и на сцену; а у этих все какие-то сумасшедшие разных веков ходят растрепанные по сцене, машут руками, кричат, и все помешались на одном пункте – на риторике. «С кем же вы познакомились в Th'e^atre Francais?» – «С Расином». –
14Вместо: уже было // было уже
Стр. 50–51
30-1Слова: Робеспьер возил ~ приговоров. – отсутствуют.
Стр. 51
2Вместо: его твердить // твердить его
19Вместо: можно тоже назвать // можно назвать
19Перед: именно // и
25Вместо: Вы // Но вы
27Слово: Рембрандта – отсутствует.
28После: остановиться // надолго остановиться
30–31Вместо: «Севильским цирюльником»? // полькой, таять от наслаждения, когда Тальони, бывало, танцует качучу (ах, как жаль, что она потолстела и состарелась и в сорок пять лет не нажила истинного друга, который бы ее не пускал на сцену!)?
32Вместо: смотреть // когда дают