Вход/Регистрация
Том 5. Письма из Франции и Италии
вернуться

Герцен Александр Иванович

Шрифт:

14Слово: ему – отсутствует.

23После: Вот // торжественный вход, вот

25Вместо: копающийся // копошащийся

31Вместо: короба. // коробк'a, –

Стр. 44

12После: не бывала… // те шумят, уговаривают, шьют маску. Да как же не ехать!

17После: меняется // «знакомые все лица»:

17Вместо: камин // откуда… увы! я так часто выходил рано утром: – после обеда, без вас, любезные друзья. Камин

23Вместо: веселые, живые //: веселы, живы

26К слову «узнаете» подстрочное примечание: Живость, ловкость подобного рода сцен на парижских театрах превосходит всякое описание. Вообще добросовестность изучения ролей здесь доведена до невероятности.

32Вместо: маску срывают // срывают маску

Стр. 45

12Вместо: связь // симпатию

18После: тысяч // франков

22Вместо: и он // он

Стр. 46

3–4Слова: Надобно ~ Шеве)… отсутствуют.

15Вместо: не просят // не попросят

15После: не англичане // не итальянцы

20Вместо: дыры // диры

21Вместо: разные мысли; // идеи, мысли, и

Стр. 47

1Вместо: ему // что ему

9Вместо: на этом же // на том же

38Вместо: до высоты // на высоту

Стр. 48

12Вместо: с бала // тогда

32Вместо: явится // явился

37Вместо: мало того // и мало того

Стр. 49

11–12Вместо: «cinq centimes! Un sou!» [367] // «Pour un sou!» [368]

22Вместо: отчего не кончить // отчего и не кончить

34–38Вместо: Я говорил ~ Ф. Пиа прав! (1852) // С какою тщательностью французы ставят пьесы, может служить примером появление на одну минуту шпиона к г-же Потар; он является сказать два слова, и что это за верх прелести! разодет, изукрашен цепочками, отличнейшие бобер, бакенбарды, тросточка в руке, а так и видишь, что это шпион, в каждом движении шпион! И где они изучили этот тип?

367

«пять сантимов! Одно су!» (франц.). – Ред.

368

«За одно су!» (франц.) – Ред.

Стр. 50

8Вместо: с Расином. // вы думаете с Гюго, Дюма, Сулье?.. Нет, все эти господа, если не так противно пишут, как Скриб, то в своем роде скучнее и неестественнее. У Скриба, по крайней мере, жизнь из-за прилавка да и на сцену; а у этих все какие-то сумасшедшие разных веков ходят растрепанные по сцене, машут руками, кричат, и все помешались на одном пункте – на риторике. «С кем же вы познакомились в Th'e^atre Francais?» – «С Расином». –

14Вместо: уже было // было уже

Стр. 50–51

30-1Слова: Робеспьер возил ~ приговоров. – отсутствуют.

Стр. 51

2Вместо: его твердить // твердить его

19Вместо: можно тоже назвать // можно назвать

19Перед: именно // и

25Вместо: Вы // Но вы

27Слово: Рембрандта – отсутствует.

28После: остановиться // надолго остановиться

30–31Вместо: «Севильским цирюльником»? // полькой, таять от наслаждения, когда Тальони, бывало, танцует качучу (ах, как жаль, что она потолстела и состарелась и в сорок пять лет не нажила истинного друга, который бы ее не пускал на сцену!)?

32Вместо: смотреть // когда дают

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: