Шрифт:
Im Haselgeb"usch (в орешнике; das Geb"usch – кустарник; die Haselnuss – лесной орех)
Klangen wieder kristallne Engel (снова зазвучали/зазвенели хрустальные ангелы; klingen – звучать; звенеть).
Grodek
Am Abend t"onen die herbstlichen W"alder (вечером звучат осенние леса; der Wald; der Herbst – осень)
Von t"odlichen Waffen (от смертельного/смертоносного оружия; die Waffe; der Tod – смерть), die goldnen Ebenen (золотые/золотистые равнины; die Ebene; eben – ровный)
Und blauen Seen (и голубые озера; der See), dar"uber die Sonne (над которыми солнце)
D"ustrer hinrollt (мрачнее катится; d"uster – мрачный; hin – туда); umf"angt die Nacht (охватывает ночь; fangen – ловить)
Sterbende Krieger (умирающих воинов; sterben – умирать; der Krieg – война), die wilde Klage (дикая = отчаянная жалоба = страшные стенания)
Ihrer zerbrochenen M"under (их разорванных: «разбитых» ртов; zerbrechen – разбивать, разламывать; brechen – ломать; der Mund).
Doch stille sammelt im Weidengrund (однако медленно собирается в луговой низине; die Weide – пастбище, выгон; der Grund – земля, грунт; дно)
Rotes Gew"olk (красное облако/красная дымка; die Wolke – облако), darin ein z"urnender Gott wohnt (в котором живет/обитает гневный: «гневающийся» бог; z"urnen – гневаться; der Zorn – гнев)
Das vergossne Blut sich (пролитая кровь /скапливается/; sich sammeln – собираться), mondne K"uhle (лунная, «луннистая» прохлада; der Mond – луна);
Alle Strassen m"unden in schwarze Verwesung (все улицы впадают/вливаются в черное разложение/тление; m"unden – впадать /о реке/; выходить /об улице/;verwesen – тлеть, гнить, разлагаться).
Unter goldnem Gezweig der Nacht und Sternen (под золотыми ветвями ночи и звездами; der Zweig – ветка; das Gezweig – ветви /собир./, ветвящаяся крона; der Stern, die Sterne)
Es schwankt der Schwester Schatten (проходит, качаясь, тень сестры; schwanken – качаться, колебаться) durch den schweigenden Hain (сквозь молчащую рощу; schweigen – молчать),
Zu gr"ussen die Geister der Helden (чтобы поприветствовать души героев; der Geist – дух; der Held), die blutenden H"aupter (истекающие кровью главы; das Haupt; das Blut – кровь);
Und leise t"onen im Rohr die dunkeln Fl"oten des Herbstes (и тихо звучат в тростнике темные = низкие флейты осени; das Rohr – труба, тростник, заросли тростника; die Fl"ote).
O stolzere Trauer (о более гордая скорбь; stolz – гордый)! ihr ehernen Alt"are (вы, железные алтари; ehern – железный /высок./; der Alt'ar),
Die heisse Flamme des Geistes (жаркое пламя духа) n"ahrt heute ein gewaltiger Schmerz (питает нынче огромная боль; die Gewalt – власть; насилие; сила, мощь),
Die ungebornen Enkel (нерожденные внуки; geboren – рожден; geb"aren – рождать, родить /высок./).