Шрифт:
Wie Ketten auf dem Strom (как цепи на потоке; die Kette; der Strom), und harter Bann (и жесткий плен/околдованность; der Bann – изгнание, ссылка; принуждение; обаяние, чары).
Unsichtbar schwimmt sie in der Flut Geleit (незримо плывет она в сопровождении потока = несомая потоком; das Geleit; leiten – вести, направлять; das Geleit – охрана, конвой).
Doch wo sie treibt (но там, где она дрейфует/где ее несет), jagt weit den Menschenschwarm (сгоняет /спугнув/ далеко людскую толпу; der Schwarm – рой; скопление)
Mit grossem Fittich auf ein dunkler Harm (огромным крылом темная скорбь, темная обида; der Harm – печаль, скорбь; тяжкая обида; auftreiben – согнать),
Der schattet "uber beide Ufer breit (которая покрывает тенью оба берега/нависает тенью над обоими берегами; breit – широкий; das Ufer).
Vorbei, vorbei (мимо, мимо). Da sich dem Dunkel weiht (поскольку темноте посвящает себя = приносит в жертву; das Dunkel)
Der westlich hohe Tag des Sommers sp"at (на западе: «западный/по-западному» высокий день позднего лета),
Wo in dem Dunkelgr"un der Wiesen steht (где cтоит в темно-зеленом /цвете, оттенке/ лугов; die Wiese)
Des fernen Abends zarte M"udigkeit (дальнего вечера/заката нежная усталость; m"ude – усталый; der Abend – вечер; запад).
Der Strom tr"agt weit sie fort (поток уносит ее далеко прочь; tragen – нести; fort – прочь; forttragen – уносить), die untertaucht (которая погружается под воду; tauchen – нырять),
Durch manchen Winters trauervollen Port (сквозь исполненный печали порт = сквозь скорбные пристанища целого ряда зим; die Trauer – печаль, скорбь).
Die Zeit hinab (вниз по /реке/ времени/). Durch Ewigkeiten fort (сквозь вечности /прочь, мимо/; die Ewigkeit; ewig – вечный),
Davon (от которых/которыми) der Horizont wie Feuer raucht (горизонт, как огонь, дымится; das Feuer; der Horiz'ont).
Georg Trakl
(1889–1914)
Im Herbst
Die Sonnenblumen (подсолнухи; die Sonne – солнце; die Blume – цветок) leuchten am Zaun (светятся у забора; der Zaun),
Still sitzen Kranke im Sonnenschein (тихо сидят больные на солнечном свету; der Schein – свет; scheinen – светить).
63
Der Herbst.
Im Acker (в поле; der Acker – поле, пашня) m"uhn sich (трудятся; die M"uhe – труд, усилие) singend (с песнями, поющие: «поя») die Frau’n (женщины),
Die Klosterglocken (монастырские колокола; das Kloster – монастырь; die Glocke – колокол) l"auten (звонят; der Laut – звук) darein (при этом: «в это», во все это = все это сопровождается звоном колоколов).