Шрифт:
Ihr n"ahret k"ummerlich (вы скудно питаете; k"ummerlich – жалкий, скудный; der Kummer – горе; огорчение, заботы)
Von Opfersteuern (жертвоприношениями; das Opfer – жертва; die Steuer – налог)
Und Gebetshauch (и дуновением молитв; das Gebet – молитва; beten – молиться; der Hauch – дыхание, дуновение)
Eure Majest"at (ваше величие/величество)
Und darbtet, w"aren (и бедствовали бы/терпели бы нужду, если бы не были)
Nicht Kinder und Bettler (дети и нищие: «просящие милостыню/побирающиеся»; betteln – просить милостыню)
Hoffnungsvolle Toren (питающими надежду: «исполненными надежд» глупцами; der Tor; die Hoffnung – надежда; hoffen – надеяться; voll – полный).
Da ich ein Kind war (когда я был ребенком),
Nicht wusste, wo aus, wo ein (и ничего не понимал: «не знал, где из, где в = где выход, где вход»),
Kehrt ich mein verirrtes Aug’ (обращал я свой растерянный взор; kehren – поворачивать; sich verirren – заблудиться; irren – блуждать; das Auge – глаз; взор)
Zur Sonne, als wenn dr"uber w"ar (к солнцу, словно бы там наверху было; dr"uber = dar"uber; war – было; w"are – было бы)
Ein Ohr, zu h"oren meine Klage (ухо, чтобы услышать мою жалобу = могущее услышать мою жалобу; das Ohr),
Ein Herz wie meins (сердце, подобное моему; das Herz),
Sich des Bedr"angten zu erbarmen (способное сжалиться над «теснимым» = обиженным и угнетенным; dr"angen – теснить, напирать; bedr"angen – преследовать, теснить; докучать; тяготить, угнетать).
Wer half mir wider (кто помог мне против; helfen)
Der Titanen "Ubermut (высокомерия тиранов; der "Ubermut – высокомерие, заносчивость; der Mut – мужество)?
Wer rettete vom Tode mich (кто спас меня от смерти; der Tod),
Von Sklaverei (от рабства; die Sklaver'ei; der Sklave – раб)?
Hast du’s nicht alles selbst vollendet (разве ты это не само все совершило; vollenden – завершать, заканчивать; voll – полный; das Ende – конец),
Heilig gl"uhend Herz (священно пылающее сердце = пылающее священным огнем сердце)?
Und gl"uhtest jung und gut (и чтобы /ты еще/ пылало, молодое и прекрасное),
Betrogen (обманутое; betr"ugen – обманывать), Rettungsdank (благодарностью за спасение; die Rettung – спасение; retten – спасать; der Dank – благодарность)
Dem Schlafenden dadroben (спящему там наверху; der Schlafende – спящий; da – там; droben – /там/ наверху; oben – наверху)?
Ich dich ehren (я тебя чтить)? Wof"ur (за что)?
Hast du die Schmerzen gelindert (/разве/ ты смягчил страдания; der Schmerz – боль; lindern – смягчать, облегчать; утолять; унимать; успокаивать /например, боль/; lind – мягкий, кроткий, нежный)
Je des Beladenen (когда-либо удрученного; der Beladene; beladen – грузить, нагружать)?
Hast du die Tr"anen gestillet (/разве/ ты утишил/утолил слезы; die Tr"ane)
Je des Ge"angsteten (когда-либо испуганного, страшащегося; die Angst – страх)?
Hat nicht mich zum Manne geschmiedet (разве не отлило/не выковало из меня мужчину; schmieden – ковать)
Die allm"achtige Zeit (всемогущее время; die Macht – власть)
Und das ewige Schicksal (и вечная судьба),
Meine Herrn und deine (мои господа/повелители – и твои)?