Шрифт:
„Jo, ale von nechtel umr'it,“ pravil Vondr'acek pohorsene. „Milostpane, kdyby byl umrel po dobr'ym… J'a mu nikdy nic zl'yho neudelal. To dosvedc'i cel'a vesnice, j'a ho mel jako vlastn'iho otce, no ze jo?“ rekl obraceje se k publiku. Auditorium, kde zasedlo pul vesnice, souhlasne zasumelo.
„Ano (да),“ ozval se predseda v'azne (серьезно сказал председатель). „A proto jste ho chtel otr'avit (и поэтому вы хотели его отравить), ze (да/не так ли)?“
„Votr'avit (отравить; /разг./),“ zabrucel obzalovan'y (проворчал обвиняемый). „Tak nemel prodat ten jetel (не надо было клевер продавать). Milostpane, to jim kazdej dosvedc'i (барин, вам каждый скажет: «подтвердит»), ze jetel m'a zustat doma (что клевер должен дома остаться). To nejni z'adn'y hospod'arstv'i (это не по-хозяйски; nejni /разг./ = nen'i – не есть; hospod'arstv'i – хозяйство), no ze jo (ну ведь так)?“
Auditorium zabrucelo na souhlas (зал одобрительно заворчал; souhlas, m – согласие).
„Ano,“ ozval se predseda v'azne. „A proto jste ho chtel otr'avit, ze?“
„Votr'avit,“ zabrucel obzalovan'y. „Tak nemel prodat ten jetel. Milostpane, to jim kazdej dosvedc'i, ze jetel m'a zustat doma. To nejni z'adn'y hospod'arstv'i, no ze jo?“
Auditorium zabrucelo na souhlas.
„Obracejte se ke mne, obzalovan'y (обращайтесь ко мне, подсудимый),“ krikl predseda (крикнул председатель). „Nebo d'am vase krajany vyv'est (или я прикажу ваших земляков вывести). Povezte n'am, jak se stala ta vrazda (расскажите нам, как произошло убийство).“
„No (ну),“ zacal Vondr'acek v'ahave (нерешительно начал Вондрачек), „to bylo v nedeli (это было в воскресенье), a j'a videl, jak zase mluv'i s t'im Joudalem (я видел, что он снова разговаривал с Юдалом). T'ato, pov'id'am mu (отец, говорю я ему), to pole nute nesm'ite prodat (не смейте продавать поле; nutit – заставлять, принуждать; nute – заставляя, принуждая). Ale von rek (но он сказал), to v'is, tebe se budu pt'at (знаешь, я тебя не спросил), ty cihl'ari («кирпичник» = рабочий кирпичного завода). Tak jsem si rek (я сказал себе = я подумал), ze uz je nejvyss'i cas (что пришло время), ze jo (ведь так). Tak jsem sel st'ipat dr'iv'i (так я пошел дрова колоть).“
„Obracejte se ke mne, obzalovan'y,“ krikl predseda. „Nebo d'am vase krajany vyv'est. Povezte n'am, jak se stala ta vrazda.“
„No,“ zacal Vondr'acek v'ahave, „to bylo v nedeli, a j'a videl, jak zase mluv'i s t'im Joudalem. T'ato, pov'id'am mu, topole nute nesm'ite prodat. Ale von rek, to v'is, tebe se budu pt'at, ty cihl'ari. Tak jsem si rek, ze uz je nejvyss'i cas, ze jo. Tak jsem sel st'ipat dr'iv'i.“
„Byla to tahle sekyrka (этим топором)?“
„Jo (да).“
„Pokracujte (продолжайте)!“
„Vecer pov'id'am zene (вечером я сказал жене), jdi a vem deti k tete (иди к тете, и детей возьми). Vona hned zacala brecet (она сразу в слезы: «начала плакать/реветь»). Nebrec (не реви), pov'id'am (говорю), j'a s n'im dr'iv este promluv'im (я с ним сначала еще поговорю). A von pak prisel do kulnicky a rek (а он пришел в сарай: «сарайчик» и сказал), tohle je m'a sekyrka (это мой топор), dej ji sem (дай его: «ее» сюда)! A j'a mu rek (а я ему сказал), ze mne vydojil kozu (что он выдоил мою козу). Nato von mne chtel vydrat tu sekyrku (после этого он хотел у меня топор отобрать). Tak jsem po nem seknul (так я его ударил/рубанул).“
„Byla to tahle sekyrka?“
„Jo.“
„Pokracujte!“
„Vecer pov'id'am zene, jdi a vem deti k tete. Von a hned zacala brecet. Nebrec, pov'id'am, j'a s n'im dr'iv este promluv'im. A von pak prisel do kulnicky a rek, tohle je m'a sekyrka, dej ji sem! A j'a mu rek, ze mne vydojil kozu. Nato von mne chtel vydrat tu sekyrku. Tak jsem po nem seknul.“
„Proc (зачем/почему)?“
„To bylo skrz to pole (из-за поля).“
„A proc jste ho seknul trikr'at (а зачем вы ударили его трижды)?“
Vondr'acek pokrcil rameny (пожал плечами). „To uz tak (так) – Milostpane (барин), nasinec je zvyklej na tezkou pr'aci (мы привыкшие к тяжелой работе).“
„A pak (а потом)?“
„Pak jsem si sel lehnout (потом я пошел прилечь).“