Чавчавадзе Илья Григорьевич
Шрифт:
42. Песня грузинских студентов. Перевод Н. Заболоцкого
43. Николаю Бараташвили. Перевод С. Шервинского
Нет, не исчезнет душевный трепет того, кто ведал, что И в диких высях твой след, Мерани, пребудет обречен вечно для всех времен. [14] Н. Бараташвили
14
Перевод М. Лозинского. — Ред.
44. «О мучительница! Знаю…». Перевод Вс. Рождественского
Да вряд ли есть родство душ… М. Лермонтов
О мучительница! Знаю, Что не так уж ты красива, Чтоб, узрев тебя, зеваки Изумлялись: что за диво! Всё же есть в тебе, конечно, То, что сердце нам волнует. И теперь могу я верить, Что родство душ существует. Август 1860 Павловск 45. «Милая, ты сад наш помнишь…». Перевод В. Шефнера
46. «Темно вокруг, и на душе темно…». Перевод А. Тарковского