Ауробиндо Шри
Шрифт:
tat su vam mitravarua mahitvamirma tasthuirahabhirduduhre
vi'sva pinvatha svasarasya dhena anu vameka pavira vavarta
2. Это есть совершенная безмерность ваша, о Митра и Варуна; там Властелин движения целыми днями доит стада своих неизменных сияний. Вот вы двое делаете полноводными все потоки Блаженного, и ваше одно колесо [158] движется по их пути.
158
Единое движение, когда нижнее колесо Солнца удаляется: низшая истина вбирается в единство Истины высшей, от которой она сейчас кажется отделенной в своем движении.
adharayatam pthivimuta dyam mitrarajana varua mahobhi
vardhayatamoadhi pinvatam ga ava vim sjatam jiradanu
3. Вы поддерживаете землю и небо, о Митра-Царь и Царь Варуна, величием своих сил; вы взращиваете ростки земли, вы питаете сияющие стада небес, вы изливаете дождь небесных вод, о Стремительные в силе.
a vama'svasa suyujo vahantu yatara'smaya upa yantvarvak
ghtasya niriganu vartate vamupa sindhava pradivi karanti
4. Пусть кони, прекрасно запряженные и верно-управляемые поводьями из света, привезут вас, пусть доставят вниз к нам; лик ясности следует за вашим появлением, и Реки текут впереди небес.
anu 'srutamamatim vardhadurvim barhiriva yajua rakamaa
namasvanta dhtadakadhi garte mitrasathe varueasvanta
5. Взращивая силу, которая входит в наш слух, улавливающий знание, охраняя жертвенным словом [159] свое безграничное царство [160] , словно наше место жертвоприношения, принося поклонение, твердо придерживаясь суждения, вы восседаете в доме своем, о Митра, среди откровений знания, о Варуна.
159
Яджур. Рик, стих Ригведы, есть изречение, которое несет в себе озарение, а яджур, молитва Яджурведы, – изречение, направляющее жертвенное действие в соответствии с риком.
160
Или – увеличивая и охраняя безграничную силу.
akravihasta sukte paraspa yam trasathe varueasvanta
rajana katramahiyamana sahasrasthuam bibhtha saha dvau
6. С руками, что не щадят, защищающие издалека вершителя совершенных трудов, которого вы освобождаете и поселяете среди откровений знания, цари, лишенные страсти, вы, оба вместе, поддерживаете силу о тысяче столпов.
hirayanirigayo asya sthua vi bhrajate divya'svajaniva
bhadre ketre nimita tilvile va sanema madhvo adhigartyasya
7. Его лик золотого света, из железа его колонна и сверкает она в небе, как зарница [161] ; на благодатном поле [162] он воздвигнут, или на поле сияния [163] . Да обретем мы тот сладкий мед [164] , что есть в доме том.
161
Или – Кобылица, энергия Скакуна Жизненной силы.
162
Ананда, Мир Блаженства.
163
Поле сияния Зорь, мир Света.
164
Мадху, Сома.
hirayarupamuaso vyuavayasthuamudita suryasya
a rohatho varua mitra gartamata'scakathe aditim ditim ca
8. В тот дом, златого вида, с железными колоннами, при появлении Зари, на восходе Солнца, вы поднимаетесь, о Варуна, о Митра, и оттуда взираете на Бесконечное и на Конечное [165] .
165
Адити и Дити.
yadbamhiham natividhe sudanu acchidram 'sarma bhuvanasya gopa
tena no mitravaruavaviam siasanto jigivamsa syama
9. То блаженство ваше, самое полное и широкое, без бреши, о могучие хранители мира, которое не пронзить насквозь, – им пестуйте нас, о Митра и Варуна; желая добыть тот покой, да будем мы победителями.
Второй гимн V. 63