Шрифт:
«Пиковый холм, - поняла Келси. – Это же Демин».
Обратив взгляд на левую часть города, она увидела огромную чёрную массу, покрытую точками огней. Ей надо было приблизиться, что она и сделала, резко спикировав вниз, будто хищная птица на добычу.
– Леди?
Внизу под ней на несколько миль раскинулась громадная армия: палатки и лагерные костры, люди, лошади и повозки, гружённые запасными боеприпасами, ножами, мечами и пиками, луками и стрелами. В арьергарде находились несколько массивных деревянных машин, которых Келси узнала по описанию в книгах: это были осадные башни длиной в двадцать ярдов, сейчас лежавшие на боку и готовые к транспортировке. Она вскинула руками от безысходности, почувствовав, как около неё хлопают крылья, вспарывая распушенными перьями ледяной воздух.
Сделав поворот, она спланировала на ещё один заход, паря над ставшими лагерем батальонами. Вдалеке виднелась утренняя заря, солдаты готовились отойти ко сну. Келси слышала обрывки песен и чувствовала аромат жарящейся говядины и даже резкий запах эля. Она видела на земле всё до мельчайших деталей, гораздо отчётливей, чем могла когда-либо, и её пронзила тоска: даже сейчас какая-то часть её понимала, что ей придётся снова вернуть себе человеческое зрение, потеряв новоприобретённую зоркость.
Пролетая над восточной стороной лагеря, Келси заметила что-то неизвестное ей, а именно скопление довольно больших блестящих металлических изделий, мерцавших в свете костров. Подобрав крылья, она резко спикировала и оказалась прямо над лагерем, чуть не задохнувшись от мерзкой вони, шедшей от множества собравшихся здесь людей, но при этом продолжая снижаться. Паря над восточным краем лагеря, она увидела низкие широкие металлические предметы, каждый из которых размещался на отдельной повозке, образуя ровный ряд, словно выстроившиеся для марша солдаты. Ей понадобилось несколько раз пролететь над ними, чтобы понять, что это такое, а, поняв это, она ощутила, как её безысходность перешла в отчаяние.
Это были пушки.
«Невозможно! Даже в Мортмине нет пороха!»
Десять пушек блестели, безмолвно насмехаясь над ней снизу. Они все были сделаны из стали и выглядели совсем новыми. Не ощущался даже запах ржавчины.
«Тирлинг!»
Она повернулась, намереваясь вернуться и предупредить кого-нибудь. Здесь не было надежды, не было победы, лишь металлический запах побоища и смерти.
Её грудь взорвалась. Внизу раздался чей-то триумфальный рёв. Что-то пронзило её грудь подобно пылающему копью, поразившему её в самое сердце.
– Мёрн! Лекаря! – крикнул Пэн, чей голос настолько смутно донёсся до Келси, будто между ними была толща воды. – Живо приведи Корина!
Келси отчаянно пыталась продолжить полёт, но крылья её больше не слушались. Она пронзительно кричала, едва слыша свой голос. Она бесславно падала камнем вниз сквозь мрачный мир и даже не почувствовала, когда её тело ударилось о землю.
– В
ы не понимаете, - повторила Келси, наверное, уже в седьмой раз за день. – Мортская армия уже мобилизована.
Генерал Бермонд улыбнулся ей со своего конца стола.
– Я убеждён, что вы верите в это, Ваше Величество. Но это не значит, что мы не сможем прийти к мирному соглашению.
Девушка смерила его сердитым взглядом. В течение всей встречи между ними не прекращались споры, и у неё уже начинала слегка болеть голова. Генералу Бермонду можно было дать не более пятидесяти лет, но его собеседнице он казался древнее холмов. Он был полностью лысым, его морщинистое лицо носило следы долгого пребывания на солнце. Рукав его униформы был подшит, прикрывая его увечную руку.
Рядом с Бермондом сидел его заместитель, полковник Холл, на вид моложе лет на пятнадцать, дородный и коренастый, с квадратным подбородком. Холл был немногословен, но от его серых глаз ничего не могло ускользнуть. Оба военных прибыли в полном армейском обмундировании, вероятно, чтобы смутить Келси, которая с раздражением поняла, что они добились своего.
Пэн сидел рядом с ней, безмолвный подобно статуе. Ей было приятно, что он находился рядом. Постоянное присутствие стражников изрядно ей надоедало, но с Пэном всё было по-другому: она знал, как быть ненавязчивым. Хотя это и не очень хорошее сравнение, но Келси он напоминал верного пса, неслышно следовавшего за своим хозяином. Он хранил бдительность, но при этом не докучал ей своим присутствием, что, несомненно, не удалось бы Булаве, который сейчас сидел справа от неё. Келси каждые несколько минут бросала на него взгляды, пытаясь прийти к какому-нибудь решению. Вчера в Крепость пришла новость: цитадель дома Грэм, что в пятидесяти милях к югу, была сожжена дотла.
Весь прошлый день Келси усиленно размышляла над этим поворотом событий. Эту цитадель подарили младшему лорду Грэму на крещение: было довольно трудно признать в этом ребёнке человека в чёрной маске, который пытался украсть её сапфир и перерезать ей горло. Попытка убийства Королевы наказывалась конфискацией всех земель преступника, но ведь в той крепости были и мирные жители, мужчины и женщины, которых никто не предупредил, и в итоге некоторые из них сгорели вместе с гарнизоном. Она абсолютно не сомневалась, что пожар был делом рук Булавы, и теперь понимала, что какую-то его часть она совсем не могла контролировать. Это новое ощущение походило на то, как если бы у неё была злая собака, готовая в любой момент сорваться с поводка и переставшая слушаться её.