Вход/Регистрация
Сказать почти то же самое. Опыты о переводе
вернуться

Эко Умберто

Шрифт:

Calefato, Patrizia – Caprettini, Gian Paolo – Coalizzi, Giulia (eds.)

2001 Incontri di culture. La semiotica tra frontiere e traduzioni. [«Встречи культур. Семиотика между границами и переводами»]. Torino: Utet Libreria.

Cano, Cristina – Cremonini, Giorgio

199 °Cinema e musica. Racconto per sovrapposizioni. [«Кино и музыка. Рассказ через наложения»]. Firenze: Vallecchi.

Caprettini, Gian Paolo

2000 «Itinerari della mente cinematogrаfica». [«Путеводители кинематографического мышления».] In: Dusi & Nergaard, eds. 2000: 133–142.

Casetti, Francesco

1989 «La pagina come schermo. La dimensione visiva nei Promessi Sposi». [«Страница как экран. Зрительное измерение в “Обручённых”».] In: Manetti, ed. 1989.

Cattrysse, Patrick

2000 «Media Translation». [«Перевод в средствах массовой информации».] In: Dusi & Nergaard, eds. 2000: 251–270.

Chamosa, J. L. – Santoyo, J. C.

1993 «Dall’italiano all’inglese: scelte motivate e immotivate di 100 soppressioni in The Name of the Rose». [«От итальянского к английскому: 100 обоснованных и необоснованных сокращений в “The Name of the Rose”»]. In: Avirovi'c & Dodds, eds. 1993: 141–148.

Conklin, Harold C.

1955 «Hanunoo Color Categories». [«Категории цветообозначения у хануноо»]. Southern Journal of Anthropology II: 339–342.

Contini, Gianfranco

1979 «Esercizio d’interpretazione sopra un sonetto di Dante». [«Упражнение по интерпретации одного сонета Данте»]. Varianti е altra linguistica. Torino: Einaudi 1979: 61–68.

Crisafulli, Edoardo

2003 «Umberto Eco’s Hermeneutics and Translation Studies: Between “Manipulation” and “Over-interpretation”». [«Исследования Умберто Эко по герменевтике и переводу: между “манипуляцией” и “чрезмерной интерпретацией”»]. In: Charlotte Ross et al. 2003.

Demaria, Cristina

1999 «Lingue dominate / lingue dominanti». [«Языки подчинённые / языки подчиняющие».] In: Franci & Nergaard, eds. 1999: 61–86.

2003 Genere e differenza sessuale. Aspetti semiotici della teoria femminista. [«Род и половые различия. Семиотические аспекты феминистской теории».] Milano: Bompiani.

Demaria, Cristina – Mascio, Lella – Spaziante, Lucio

2001 «Frontiera e identit`a fra Semiоtica e Cultural Studies». [«Граница между семиотикой и культурной антропологией и их тождество»]. In: Calefato et al., eds. 2001.

Derrida, Jacques

1967 L’'ecriture et la diff'erence. Paris: Seuil (итал. пер.: La scrittura e la differenza, Torino: Einaudi 1971; рус. пер.: Деррида Ж. Письмо и различие. СПб., Академический проект, 2000).

1985 «Des tours de Babel». [«Вавилонские башни»]. In: Graham, ed., Differences in translation. Ithaca: Cornell U.P.: 209–248. Впоследствии в: Derrida, Psych'e. Invention de l’autre. Galil'ee: Paris 1987, 203–235 (итал. пер. в: Nergaard, ed. 1995: 367–418].

2000 «Che cos’`e una traduzione ‘rilevante’?» [«Что такое “адекватный” перевод?»] Перевод лекции, прочитанной на открытии встречи переводчиков в Париже в декабре 1998 г. In: Petrilli, ed. 2000: 25–45.

De Voogd, Pietha

1993 «Tradurre in tre». [«Переводить натрое»]. In: Avirovi'c & Dodds, eds. 1993: 37–42.

Drumbl, Johann

1993 «Lectio difficilior». In: Avirovi'c & Dodds, eds. 1993: 93–102.

Dusi, Nicola

1998 «Tra letteratura e cinema: ritmo e spazialit`a in Zazie dans le m'etro». [«Между литературой и кино: ритм и пространственное измерение в “Зази в метро”».] Versus 80 / 81: 181–200.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 131
  • 132
  • 133
  • 134
  • 135
  • 136
  • 137
  • 138
  • 139
  • 140
  • 141
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: