Шрифт:
«Отказ греческим послам». Драма 237 Тут кончил Александр. И шепот пробежал По залу. Точно так при наступленье лета На старой пасеке гудят средь улья пчелы, Царицу вновь избрав и улететь желая От старой матки, чтоб избрать иную жизнь И новый дом. В их улье шум и распри. Такой же точно шум был и среди совета. Как только он утих, речь начал Антенор: «Для правды, о король, не нужно долгих споров. Когда там, в Греции, был гостем Александр, Он у хозяина, презрев гостеприимство, Жену похитить смел, себе ее присвоил. Да если б просто он невольницу забрал, То и тогда бы был виновен. Но жену Забрав любимую и оскорбив тем мужа, Он трижды виноват. Сгорая от стыда, Муж просит возвратить ее. И мой совет: Несправедливости не множить оскорбленьем — И порознь тяжелы они, и тяжки вместе. Сейчас через послов, потом уже мечом, Но греки будут все ж Елены добиваться. Не должен Александр отстаивать ее, Коль брак его несет отчизне разоренье И кровь сограждан. Хочет угодить Своей богине он — пусть двух других страшится, Он их своим судом разгневал и унизил. Уже давно была похищена Медея, И дела нам уж нет до этого. Известно, Что греки до сих пор не дали возмещенья Обиды нашей. Те молчали, кто был должен Об этом думать. Я не знаю, вправе ль мы Обидою чужой свой оправдать поступок. Ведь нам важнее знать, что в давние года, В дни предков, край родной опустошали греки. Но и тогда, король! — (ведь правда всем известна)
238 Тексты К упадку нашему нас привели одни Несправедливости — я должен опасаться, Чтоб нас не покарал и ныне божий суд. За наше зло отмстить всегда ведь могут греки. И должен я тебя, король, предостеречь. Тем более, что ты и в прежнем пораженье Едва ли не погиб, свой искупая грех И тяжкий грех отца, достойный осужденья». Он замолчал. И с ним согласен был Эней, Как и Панфей, Тимет, как Ламп с Укалегоном. Все так же мыслили. Один Икетаон Иначе рассуждал, держа такую речь: «Так, значит, мы плясать должны под дудку греков? Они, как вижу я, велят себя бояться. А я и впрямь страшусь. Теперь они Елену Велят нам выдать. День придет — и наших жен, Детей потребуют. Не знает утоленья Желанье власти. Так порою в наводненье Река из берегов выходит, чтоб потом Залить кругом поля. И вовремя, о мужи, Вам надо избежать рогов, чтобы потом Не биться попусту, когда ярмо наденут. Ждут справедливости от нас, грозя войной. Дай нам, иль мы возьмем — вот весь их разговор! Я справедливость им воздам, но не позором. Позорящий меня мне дорого заплатит, Коль выгоды меня лишит и оскорбит. Издавна „господин" зовут друг друга греки, А нас лишь „варвары", „рабы". Но господин Не тот, кто в Трое рос или Пелопоннесе, А тот, кто держит меч. И только меч решит, Кто и кому во всем покорен. До тех пор Равны друг другу мы. И пусть надменно грек Не думает, что он уж так безмерно грозен, Как кажется ему. Коль мнят они обидой
«Отказ греческим послам». Драма 239 То, что от них увез Елену Александр, То пусть тогда они дадут пример и сами Сознаются в своей неправоте, поймут, Что должен он им мстить, ведь первые они Явить насилие посмели. Александр Обманом не увез от них сестру и брата, Медею и Абсирта.13 Здесь Антенор сказал — нам до того нет дела! Нет, дело есть! Они за одного вступились, Пошли на нас войной, чтоб всех поодиночке Сгубить нас. Это им, конечно, не удастся. Бойцы здесь в Азии не хуже чем в Европе. Так говорили встарь, так скажут все и впредь. Что ж короля сестры касается, то это Есть нечто большее, чем просто память Обиды давней. Кровь троянцев благородных За это грекам всем достойно мстить должна. Я не советую вам отдавать Елену, Пока с Медеею не разрешен вопрос». Так он нам говорил. Но после уж никто Не продолжал речей. Все на одном сошлись: «Прав, прав Икетаон!»—И те, что были в креслах, И те, что просто так стояли. Все согласны. — «Прав, прав Икетаон!» Уже не раз вставал Укалегон, но шум сказать и слова не дал. Напрасно маршалы, стуча жезлом, кричали: н «Вниманье! Держит речь сейчас Укалегон!» Не помогли жезлы. Укалегон пытался Укалегонов звать — но разве кто услышит?15 И кто-то голосом воскликнул громовым: «Что толку зря болтать! Расступимся! Тогда Увидим, чья взяла». Едва сказал он, как Все встали и пошли, кто влево, а кто вправо. Когда ж раздвинулись, то ясно стало всем: За Александра все, а прочих только горсть.
240 Тексты Просили короля, чтоб сделал по закону: Решенье произнес согласно с большинством. И тот: «Я был бы рад увидеть в вас единство, Но если вышло так, что нет его сейчас, Я только с большинством могу и согласиться. Пусть благу общему решенье наше служит. Елену в Трое мы оставим, а Медею Пусть греки отдадут, как выкуп за нее». И после этого позвать послов велели. Меня же Александр скорей к тебе отправил, Чтоб рассказать о том. Я думаю, послы Сейчас уже в пути обратном. И твой муж Давно уж ждет тебя. Итак, не будем мешкать! Елена Речь хороша твоя. Иди! Я за тобою. Хор Рассказ ей по душе, а я им не доволен. Какая может быть и для нее в нем радость? Но вот уже идут послы, повесив нос. Наверно, им отказ пришелся не по сердцу. Улисе,Мене лай Улисс О, бестолковая страна! О, боль утраты! Не уважают здесь ни правды, ни закона, Ценою золота здесь можно все купить; Интригами того сумел добиться мот, Что гнусные его деянья и распутство Все смеют защищать от мала до велика! Здесь правду ни во что не ценят, не предвидя Того, к чему всегда ведет плохой совет.
«Отказ греческим послам». Драма 241 Совсем не чувствуют, не понимают люди, Какою язвою стать может в государстве Распутство юношей. И стыд, и добродетель Для них уже ничто. Легко ль тут быть хорошим? Разрушена семья, скудеет государство. Могу сказать, что вред (сама увидишь, Троя!) От них большой: они своим примером губят Других. Ты лишь взгляни, как много тунеядцев Идет за ними вслед. Они же от безделья И роскоши своей жиреют, точно свиньи. Из стада этого едва ли кто и годен Служить своей стране. Как вынести доспехи Тому, кого и шелк порою тяготит? Как на часах стоять тому, кто даже в полдень С постели не встает? Как вынесет удары Тот, кто всё время пьян и тем себе расстроил Здоровье до конца? И, чувствуя себя Столь слабыми, они еще к войне взывают! О, если б нам всегда таких врагов иметь! М е н е л а й Светила вечные, ты, щедрая земля, И море шумное, и сонм богов бессмертных, Великих, малых—всех! Вы видите, что я Лишь справедливости желаю от троянцев — Отмщения хочу за горькую обиду. Они ж, мне отказав, ответили насмешкой — И боль от этого на сердце тем сильней. В своей обиде я и бесконечном горе Взываю, боги, к вам! И всей душой прошу я Отмстить за мой позор, за это оскорбленье! О, дайте мне схватить за горло Александра И кровью вражеской клинок мой напоить, Бесчестной кровью. Он обидою моей Давно уж сыт и всё ж ее доныне жаждет. 16 Ян Кохановский
242 Тексты Хор Плывунья с парусами, Дочь островерхой Иды, Ладья из бука! Сына Приама ты носила По зыби волн соленых, По тихому теченью Струи Еврота! 16 Что принести могла ты Его прекрасным сестрам, Кассандре, Поликсене, Дары какие? По следу за Еленой Как за рабой-беглянкой Погоня устремилась Так это ли подарок, Которым благодарно Бессмертная богиня, Венера заплатила, Когда пастух на Иде Средь трех богинь бессмертных Ее пред всеми выбрал? Купил ценой раздоров Ты брак свой, сын Приама! Я не хочу несчастий, Но ссоры сам пожнешь ты. Великая Киприда, Не нужно мне чужое. Хочу делить я сердце С избранником единым. Кто хочет — просит больше. Сгубила многих жадность Лишь овладевший страстью Способен жить в покое.
«Отказ греческим послам». Драма 243 Настанет скоро время — Разбойника разбойник Найдет, от сна пробудит, Внесет тревогу в сердце, И грозно грянут трубы, День боя возвещая, И, подступив под город, Враг выроет окопы. Антенор, Приам Анте нор Великий наш король! Ты моему совету Не пожелал внимать. Елену не хотел Ты грекам возвратить, войны зажженный факел, Пока еще пожар не вспыхнул, погасить! Я вовремя тебя, король, предупреждаю. Опасность впереди, и нам грозит война. Сомненья в этом нет, как в том, что я здесь рядом. Ты видел, как послы сейчас прощались с нами? Нам пишут старосты 17 с границ, что войско греков В Авлиду 18 перешло. Нельзя и сомневаться; Они идут на нас. Иначе бы послов Не отправляли б к нам, не говорили б так Про свой урон. И мы, не мешкая, должны, Пока у нас в руках морское побережье, Припасы, войско дать всем гаваням и замкам, На линии границ.19 Пусть ленные князья Готовятся к боям. Найми скорей солдат, Пошли разведчиков. На суше и на море Усиль свои посты, чтоб греки не могли Застигнуть нас врасплох. Вот мой тебе совет! Приам Как ясно видишь ты врага перед собою! Наверно ты его боишься, Антенор? 16*
244 Тексты Ан те н op Король, не вредно нам его сейчас бояться. Боязнь рождает в нас готовность, осторожность. Когда приходит враг, сражайся иль беги, А третьего судьба нам не дает решенья. Приам И, правда, надо мне скорей принять все меры, Чтоб дело, невзначай, до бегства не дошло! Ан те н ор Но что за женщина сейчас подходит к нам, Вся побледневшая, с распущенной косою? И как она дрожит, и как вздыхает тяжко! Зрачки расширены. То хочет говорить, То замолкает. .. П р и а м Дочь, моя бедняжка дочь, Кассандра! Вижу я, опять ее душой Владеет Аполлон. Послушай прорицанья! Кассандра Ах, зачем ты меня, Аполлон, напрасно терзаешь? Вещим духом меня одарил ты, но людям доверья К этим словам не внушил. И всегда говорю я на ветер. Все предсказанья мои у людей возбуждают не больше Веры, чем сказки иль сны, мечты мимолетной созданья. Разве понятны кому одержимое сердце, забвенье Жизни, текущей вокруг? И бога пророческий голос Может ли людям помочь? Душа моя чувствует тяжесть. Порабощение тем, что бог ниспослал мне нежданно. Тщетно борюсь. Надо мной сейчас совершилось насилье.