Шрифт:
декабря "писал Муравьеву" (Дневники, с. 250).
6 Описываемые события относятся к 1834--1836 гг. Насколько Муравьев
точен в своих воспоминаниях о составе посетителей Козлова, свидетельствует
запись в дневнике Жуковского от 19 января 1840 г., сделанная за несколько дней
да смерти Козлова: "Вечер у Козлова с гр. Лаваль и Муравьевым" (Дневники, с.
515).
7 Ошибка памяти Муравьева: стихи на этот сюжет написал не Козлов, а
Жуковский (см.: БЖ, ч. 1, с. 201--206).
8 Ср. запись в дневнике Жуковского от 29 июля 1837 г.: "В половине
первого отправился на Полотняный завод после грозы. <...> Нашел Андрея
Муравьева. Антресоли. Негодный бюст Пушкина; внизу галерея, терраса и
регулярный сад..." (Дневники, с. 343--344).
9 Жуковский переселился из Франкфурта в Баден-Баден во второй
половине 1848 г., а работа над переводом "Одиссеи" была закончена в апреле 1849
г.; следовательно, в чем-то Муравьев ошибается, скорее всего во времени
окончания работы над "Одиссеей".
10 Имеется в виду сказка "Кот в сапогах" (1845), стихотворное
переложение известной сказки Ш. Перро.
11 Имеется в виду последняя поэма Жуковского "Агасфер, или
Странствующий жид" (1851--1852), над которой Жуковский начинал работу в
1831 г. и которую смерть помешала ему закончить.
Я. К. Грот
ИЗ ПРИМЕЧАНИЙ
К "ОЧЕРКУ ЖИЗНИ И ПОЭЗИИ ЖУКОВСКОГО"
<...> Здесь я говорю по собственным своим воспоминаниям. Вскоре после
появления в "Современнике" (январь 1838 г.) моего перевода "Мазепы" Байрона
(который еще в рукописи был прочитан Жуковским)1 Василий Андреевич через
Плетнева попросил меня к себе. Он жил тогда в так называемом Шепелевском
доме (части Зимнего дворца, где ныне императорский музей). Я поднялся к нему в
верхний этаж этого высокого здания и застал его работающим, в халате, стоя
перед конторкой. Он принял меня очень приветливо, похвалил мой перевод,
расспрашивал о моих занятиях и, между прочим, советовал изучать историю
Карамзина как лучший источник истинной поэзии. Потом он водил меня по своим
комнатам и показывал на подоконниках множество картонок, в которых
хранились автографы его сочинений. Сбираясь ехать за границу в свите
наследника, он намерен был в Швеции познакомиться с Тегнером2 и взял у меня
рукопись уже почти оконченного мною перевода "Фритиоф-саги"3. Это свидание
произвело на меня глубокое впечатление, и я тогда же написал сонет, который,
однако ж, не только не поднес ему, но и никому до сих пор не сообщал. Кстати,
помещаю его здесь, в примечаниях к моей академической речи:
ЖУКОВСКОМУ
Благодарю тебя, возвышенный поэт!
Едва ступил я шаг на поприще мне новом,
И вот уж слышу я твой ласковый привет,
И сил мне придал ты своим волшебным словом.
Благодарю! священ мне будет твой совет:
Я душу закалить хочу в труде суровом,
Награды только в нем искать даю обет;
От суетности он пусть будет мне покровом.
Хвала судьбе: сбылись давнишние мечты:
Того, чье имя мне так драгоценно было,
Кто пел так сладостно, так нежно, так уныло,
Того узнал и я: сей глас, сии черты
Не в силах я забыть; а с памятью их милой
Мне будет спутником и гений красоты.
(1838)
В следующем году Жуковский оказал мне важную услугу. В то время я
еще служил в государственной канцелярии, но страстно желал перейти на ученое
поприще, и именно в Финляндию, где открывались виды на университетскую
кафедру по русской литературе. Узнав о том, Жуковский вытребовал у меня
записку о плане будущих моих занятий и сам отвез ее к тогдашнему министру,
статс-секретарю Великого Княжества Финляндского барону Ребиндеру. Таким
образом Жуковский помог мне сделаться из чиновника ученым. <...>
<...> При складе своего ума, при своей наклонности к чудесному и
сверхъестественному, Жуковский, между прочим, пристрастился к
средневековому миру, к сказкам о рыцарях и их замках, о духах и привидениях.