Шрифт:
предаваться и поэтическому творчеству, но нашел еще и то, чего тщетно искал в
семье Екатерины Афанасьевны Протасовой, -- искренность, как то казалось ему,
семейного круга, теплое расположение к себе. <...>
Так, друг наш принял свою учительскую должность не как слуга,
оплачиваемый за свои труды, а как поэт, который с полною любовью берется за
свой священный подвиг29. И встретил он, правду сказать, в своей высокой
ученице такую же поэтическую и романтическую душу. Задача Жуковского не
могла состоять единственно в том, чтобы познакомить великую княгиню с
грамматическими формами русского языка (он сочинил именно для нее русскую
грамматику, напечатанную на французском языке только в десяти экземплярах);
ему надлежало открыть перед своею ученицей в языке и в литературе новой ее
отчизны такие же сокровища и красоты, какие она находила в своем родном
языке. Она так же, как все юное поколение в Германии, после освобождения от
французского ига, восторженно любила стихотворения отечественных поэтов и
родной язык. Никто лучше Жуковского не мог служить посредником между
немецкою словесностью и русским двором. Присутствие славного русского поэта
при дворе немало содействовало тому, что в высшем обществе стали более, чем
прежде, заниматься русскою литературой и говорить на отечественном языке.
Блудову поручено было переложить на русский язык все дипломатические
документы с 1814 года, написанные по-французски, и он должен был, с помощью
Карамзина и Жуковского, создать для того новый язык или по крайней мере найти
в русском языке соответствующие выражения. Перевод славянской Библии на
современный язык был принят с большою благодарностью в образованном
обществе. По желанию своей ученицы Жуковский переводил многие
стихотворения Шиллера, Гете, Уланда, Гебеля на русский язык. Этому
обстоятельству русская словесность обязана целым рядом прекрасных баллад,
которые и были напечатаны сперва маленькими тетрадями на двух языках с
надписью на обороте: "Для немногих". Впоследствии они вошли в разные издания
стихотворений Жуковского. Читая эти произведения, чувствуешь, что они
родились и вылились из души поэта как будто среди приятной беседы, в
присутствии симпатичных людей, которые согрели его душу и, кажется, опять
пробудили струны, звеневшие в ней в пору надежды, когда выливались
долбинские стихотворения и сиял над ним образ Маши, даря надеждой и
восторгом счастливой любви. <...>
В начале апреля 1821 года Жуковский пустился странствовать по Европе.
Хотя он обещал друзьям подробное печатное описание путешествия, но, кроме
отрывков из писем, посланных к родным, мы ничего не имеем в печати об этих
странствованиях30. Он рисовал с натуры, особенно в Швейцарии, виды, которые
сам после выгравировал на меди, но описания к ним не успел сделать. И в самом
деле, во время путешествия ему некогда было этим заняться. Столько новых
впечатлений наполняли его душу, что он едва был в состоянии одуматься. Он
надеялся в будущем времени повторить это путешествие, которое казалось ему
теперь только рекогносцировкой. Но подчас меланхолическая хандра проникала в
его душу; так, например, при виде заходящего солнца с Брюлевой террасы в
Дрездене он горевал, что "голова и сердце пусты", оттого что река Эльба
напомнила ему Оку при Белеве и что Пильницкое шоссе казалось похожим на
почтовую дорогу в Москву, словом, оттого, что он находился за границей, а не на
родине:
И много милых теней встало!31
В Дрездене Жуковский познакомился с известным писателем Тиком и
живописцем Фридрихом. Об этих любопытных знакомствах наш поэт часто писал
к своим друзьям.
"Фридриха нашел я точно таким, каким воображение представляло мне
его, и мы с ним в самую первую минуту весьма коротко познакомились. В нем
нет, да я и не думал найти в нем, ничего идеального. Кто знает его туманные
картины, в которых изображается природа с одной мрачной ее стороны, и кто по
этим картинам вздумает искать в нем задумчивого меланхолика, с бледным