Шрифт:
В это мгновение Терри, пораженный силой ее духа, любил ее сильнее, чем когда-либо. Эта женщина очаровала его еще в школьные годы.
Его глаза утратили насмешливость и приобрели выражение безграничной нежности, которой она так хорошо знала. Даже гнев, который причинял ей такую боль, было легче перенести, чем эту удивительную сладость. Она опустила глаза и отстранилась от него, не в силах шевельнуться, но его очарование ворвалось в ее душу, и у нее не осталось другого выхода, кроме как поспешить к палатке, прочь от этого взгляда, который вынуждал ее броситься к нему в объятия. Ведь это, как она верила, недопустимо!
Терри, все еще завороженный звуками ее голоса, смотрел, как она убегает. Маленькая веснушчатая мятежница из школы Святого Павла превратилась в роскошную и непокорную женщину, полную мыслей, считавшихся недопустимыми, но делавшими ее в его глазах такой соблазнительной и желанной.
«Господи! – с сожалением подумал он. – И эту женщину я так по-дурацки потерял! И как только…?»
Его мысли перенеслись в прошлое, на два года назад, в другое время, другую жизнь, другую судьбу. Он вел автомобиль по оживленным улицам Нью-Йорка, а летний ветер развевал его длинные каштановые кудри. Его глаза были устремлены на дорогу, а рядом сидело миниатюрное создание, с обожанием смотревшее на него. Это была женщина с нежными чертами лица и длинными белокурыми волосами, ниспадавшими на ее спину шелковым водопадом. Она была со вкусом одета в синее шифоновое платье, которое удивительно смотрелось в сочетании с бирюзово-голубыми глазами. Это была его невеста, Сюзанна Марлоу.
Сидевшая сзади миссис Марлоу, любовавшаяся огнями вечернего города и роскошью близлежащих домов, время от времени устремляла на будущего зятя взгляд, полный недоверия. Разговор стих, и воцарилась неуютная тишина, которая импонировала Терри гораздо больше.
– Смотри, какой чудный дом, Сьюзи, - небрежно заметила миссис Марлоу, указывая на огромный особняк, окруженный большим садом.
– Туда мы и направляемся, - сухо сказал Терри, крутя руль, чтобы свернуть к особняку.
Они припарковались у тротуара перед домом, где уже расположились несколько машин. Внутри раздавались звуки оркестра, голосов и смеха. Вечеринка, на которую они были приглашены, была в самом разгаре.
Терри выбрался из автомобиля, чтобы открыть дверцу и вытащить кресло Сюзанны. Каждое движение совершалось автоматически, без участия мозга и сердца. Его жизнь превратилась в бесконечный список встреч, социальных обязательств, репетиций, спектаклей, долгих ночей в больнице и пустоты. Был всего лишь один многочисленных из долгих вечеров, когда его мысли скрывались в самой глубине его внутреннего мира, где до них не могла добраться раздражающая болтовня Сюзанны.
Их появление знаменовал звук инвалидного кресла, сообщая о прибытии одной из самых знаменитых пар Бродвея. Продолжая представление, Терри вновь надевал одну из своих масок. Он знал, что люди жаждали увидеть их вместе, так как Сюзанна провела в больнице больше месяца. Теперь она чувствовала себя лучше, и все ожидали ее появления с высокомерным актером.
Вечеринка, устроенная известным банкиром и страстным почитателем Шекспира Чарльзом Спенсером, ничем не отличалась от предыдущих, на которых бывал Терри: скучная, легкомысленная, наполненная интригами. Сюзанна завела беседу с другими женщинами, все время держась за руку Терри и не спуская с него глаз, когда молодой человек заговорил с мистером Хатавеем и другими актерами их труппы.
Тем вечером у них началась дискуссия на необычную тему: должны ли женщины голосовать?
– Думаю, это не наше дело, - заявила тощая дама в пенсне. – Мы не интересуемся политикой. Зачем нам это?
– Мадам, история доказывает, что женщины часто оказываются вовлеченными в политику, - заметил мистер Хатавей, медленно потягивая коньяк. – Взять, к примеру, Елизавету І и королеву Викторию.
– Это скорее исключения, - ответила еще одна женщина.
– Но большинство женщин совершенно не ориентируется в политической ситуации, и мы не можем принимать участие в таком важном решении, как избирание президента Соединенных Штатов. Например, мне даже непонятно различие между республиканской и демократической партиями.
– Но не все женщины таковы, - с ухмылкой парировала молодая леди с умным видом и длинным носом. – Некоторых из нас интересует судьба страны, и мы имеем право высказывать свое мнение.
– Да простят меня дамы, но это самая большая глупость, которую я когда-либо слышал, - отозвался устроитель вечеринки мистер Спенсер. – Если мы позволим женщинам решать такие вопросы, куда скатится мир? Вы себе это представляете? Женщины, берущие на себя любую работу, отказывающиеся выходить замуж, иметь детей, женщины-юристы, механики, инженеры, и кто знает, возможно, даже в Белом доме окажется женщина
– А это так плохо? – спросил Терри, впервые вступая в разговор. – Мы ведь никогда с этим не сталкивались, может, присутствие женщины в Овальном кабинете принесло бы пользу.
Сюзанна бросила на Терри предупреждающий взгляд, упрекая за дерзкий выпад, оскорбивший гостеприимного хозяина.
– Позвольте заметить, дорогой мистер Грандчестер, я против такой ерунды, - с некоторым раздражением ответил старик. – Женщины были созданы, чтобы дарить мужчине наслаждение своим существованием. Женщине пристало заниматься благотворительностью, искусством, растить детей и вести домашние дела.