Вход/Регистрация
Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й
вернуться

Купер Джеймс Фенимор

Шрифт:

Темпл, это была поистине злополучная охота. Боюсь, что именно она явилась причиной и теперешнего нашего ужас¬ ного положения! По лицу Элизабет скользнула какая-то необычайно спокойцая улыбка. « К чему вспоминать о таких пустяках? В подобную минуту сердце должно быть глухо ко всем житейским вол¬ нениям. — Если что может примирить меня со столь страшной смертью, то это возможность встретить ее вместе с вами! ь™ Не говорите так, Эдвардс, не надо, ^ прервала его мисс Темпл. — Я не достойна таких речей, й вы несправед¬ ливы к себе. Мы должны умереть — да, да, это воля неба,— и давайте примем смерть покорно. — Умереть? — закричал юноша. Нет, нет! Еще должна быть надежда. Вы, во всяком случае, не можете умереть, вы не умрете... — Каким же образом удастся нам спастись, выйти от¬ сюда? — спросила Элизабет с безмятежным спокойствием, указывая на огонь. ^ Взгляните, Эдвардс, пламя уже пре¬ одолевает полосу влажной земли: оно продвигается не очень быстро, но неотступно. Смотрите дерево... Дере¬ во уже загорелось!.. Увы, то была горькая правда. Огромной силы жар сло¬ мил наконец сопротивление ручья, и огонь крался теперь по наполовину просохшему мху, а вырвавшийся с порывом ветра язык пламени на мгновение обвился вокруг ствола сосны, и сухое дерево тут же вспыхнуло. Огонь заплясал по стволу, как отблески молнии по стеклу, и вот уже но ствол, а огненный столб пылал на террасе. Скоро пламя на¬ чало прыгать от дерева к дереву, и трагедия, по-видимому, стала близиться к развязке. Бревно, на котором сидел мо¬ гиканин, уже занялось с дальнего конца, и он очутился окруженным пламенем. Но он по-прежнему сидел не ше¬ лохнувшись. Тело его даже не было защищено одеждой, поэтому он должен был испытывать нестерпимые муки, но выдержка его была потрясающей. Даже шум пожара не заглушал его пения. Элизабет отвернулась от ужасного зрелища и обратила взгляд на долину. Как раз в этот момент под действием бешеных порывов ветра, рожденного пожаром, дымовая за¬ веса над долиной рассеялась, открывая вид на мирный по¬ селок внизу. 843

— Это отец!.. Смотрите, вон мой отец! — закричала Элизабет. — Неужели мне суждено еще и такое испытание? Но надо покориться всему... Расстояние до поселка было не слишком велико, и дей¬ ствительно можно было разглядеть судью Темпла, который стоял возле своего дома и, по-видимому, рассматривал охва¬ ченную пламенем гору, не подозревая об опасности, гро¬ зящей его дочери. Для Элизабет эта картина была еще бо¬ лее мучительной, чем надвигавшаяся из леса угроза, и де¬ вушка снова повернулась к огню. — Всему причиной моя неуместная горячность! — в отчаянии воскликнул Эдвардс. — Если бы я имел хоть ча¬ стицу вашего самообладания, мисс Темпл, все могло бы обернуться иначе. — Не говорите об этом, — произнесла Элизабет. — Те¬ перь это ни к чему не послужит. Мы должны умереть, Эд¬ вардс, — давайте же умрем, как подобает христианам. Но подождите — для вас, возможно, еще есть выход, и вы спа¬ сетесь. Ваша одежда не так опасна, как моя. Бегите, оставьте меня. Вдруг вы найдете проход? Во всяком слу¬ чае, вам надо непременно попробовать. Бегите же!.. Нет, постойте. Вы увидите моего отца, моего бедного, осиротев¬ шего отца. Расскажите ему, Эдвардс, все, что сможет смяг¬ чить его горе: передайте ему, что в момент смёртд я была спокойна и счастлива, что я ухожу к своей любимой мате¬ ри, что часы нашей земной жизни — ничто в сравнении с вечностью. Напомните ему, что мы с ним снова встретимся чв другом мире. — От возбуждения девушка говорила гром¬ ко, но вдруг понизила голос, как бы устыдившись своих земных слабостей. — И еще расскажите ему, как велика, как безгранично велика была моя любовь к нему: она была близка, даже слишком близка к моей любви к богу... Молодой человек слушал ее трогательные излияния, но молчал и не двигался с места. Наконец он ответил: — И это мне вы приказываете покинуть вас? Покинуть вас на краю могилы? Ах, мисс Темпл, как мало вы меня знаете! — воскликнул Оливер, падая на колени к ногам Элизабет и обвивая руками ее разлетающиеся одежды, словно пытаясь защитить девушку от пламени. — Отчая¬ ние погнало меня в лес, но я увидел вас, и вы укротили во мне свирепого зверя. Я дичал и опускался, но вы приручи¬ ли меня. Я забыл свое имя и род, но ваш образ воскресил их в моей пахмяти. Если я забыл нанесенные мне обиды — 844

это потому, что вы научили меня милосердию. Нет, нет, дорогая, пусть лучше я умру с вами, но покинуть вас я не в силах! Элизабет не двигалась и не отвечала. До этой минуты мысли ее были уже далеко от земли, — воспоминания об отце и страдания по поводу разлуки с ним были смягчены высокими религиозными чувствами, и на пороге вечности девушку уже покидала слабость, присущая ее полу. Но, внимая словам Эдвардса, она вновь становилась женщи¬ ной. Она боролась с этим чувством и улыбалась при мыс¬ ли, что сбрасывает с себя последнюю, медлящую оставить ее человеческую слабость — женское тщеславие, и вдруг жизнь со всеми ее соблазнами и искушениями снова ворва¬ лась в ее сердце при звуках человеческого голоса, который громко кричал: — Где ты, девушка? Откликнись, успокой старика, если ты еще жива!.. — Вы слышите? — проговорила Элизабет. — Это Ко¬ жаный Чулок, он меня ищет!.. — Да, это Натти! — закричал Эдвардс. — Мы еще мо¬ жем спастись! Широкий круг пламени вспыхнул на мгновение перед их глазами ярче, чем огонь пожара, и тут же раздался сильный взрыв. — Порох... банка с порохом! — послышался тот же го¬ лос, прозвучавший уже значительно ближе. — Это порох! Бедняжка погибла! В следующую ^секунду Натти ринулся к ним и очутился на площадке, — волосы на его непокрытой голове были спалены, клетчатая рубашка вся почернела, и в ней зияли дыры, а всегда красное, обветренное лицо старика от жара стало теперь темно-красным. Глава XXXVIII Явился из страны теней Отца ужасный призрак... Томас К э м п б е л л, «Гертруда из Вайоминга» Луиза Грант с лихорадочным беспокойством поджидала подругу в течение часа после того, как мисс Темпл ее оста¬ вила. Но время шло, а Элизабет не показывалась, и страх 845

Луизы все возрастал; испуганное воображение рисовало ей те многочисленные опасности, с какими можно встре¬ титься в лесу,— все, кроме той, которая действительно под¬ стерегала дочку судьи. Огромные клубы дыма стали заво¬ лакивать долину и закрывать собою небо, а Луиза все еще ничего не подозревала. Она укрылась на опушке леса, сре¬ ди невысоких сосенок и орешника, как раз над тем местом, где проезжая дорога сворачивала с прямого, пути к поселку и поднималась в гору. Таким образом, девушке была вид¬ на не только расстилавшаяся внизу долина, но и дорога вверх, и Луиза заметила, что те немногие путники, кото¬ рые иной раз проходили мимо, что-то озабоченно обсужда¬ ли, кидая частые взгляды на гору; наконец она увидела, как внизу, в поселке, из помещения суда вышли люди и тоже стали смотреть вверх. Такое непонятное поведение испугало девушку. В душе ее происходила борьба: ей было страшно оставаться здесь, но чувство долга удерживало ее на месте. И вдруг она вздрогнула, заслышав негромкое потрескивание сучьев под осторожными шагами: кто-то приближался к ней сквозь кустарник. Луиза уже гото¬ ва была обратиться в бегство, но из-за кустов появился не кто иной, как Натти. Ласково пожав девушке руку, ста¬ рик засмеялся, когда почувствовал, чяо рука эта онемела от страха.. — Хорошо, что я встретил тебя здесь, — сказал он. — На горе пожар, и, пока не сгорит весь валежник, ходить туда опасно. На восточном склоне один глупый человек, приятель того негодяя, который причинил мне все зло, ищет серебряную руду. Я этому рудокопу разъяснил, от¬ куда взялся пожар: те бестолковые парни, что хотели сло¬ вить опытного охотника в лесу ночью, набросали повсюду зажженных веток, а они горят, как пакля. Я ему говорю, что надо уходить с горы, но он знай себе копает — никакая сила не сдвинет его теперь с места. Если он еще не сгорел и не погребен в той яме, которую сам себе вырыл, то он не иначе, как сродни саламандрам. А что с тобой? У тебя та¬ кой испуганный вид, будто ты опять увидела рысь. Хо¬ рошо бы мне их встретить, на рысях можно заработать быстрее, чем на бобрах. А где же хорошая дочь такого пло¬ хого отца? Неужто она забыла про свое обещание старому Натти? — Она там, там, на горе! —- воскликнула Луиза. Она шце;г вас, чтобы передать вам порох... 846

При этом неожиданном известии Натти даже отпрянул на несколько шагов назад. ^ Господи помилуй! Она на Горе Видения, а там все полыхает... Если ты любишь эту милую девушку, если ты хочешь сохранить верного друга, который всегда выручит тебя в беде, беги в поселок и поднимай тревогу. Люди умеют бороться с огнем, еще есть надежда на спасение. Беги же, заклинаю тебя! Не останавливайся ни на миг, беги! Едва произнеся эти слова, Кожаный Чулок скрылся в кустах, и Луиза увидела, что он бросился бежать в гору с быстротой, какая под силу лишь человеку очень выносли¬ вому и привычному к подъему в горах. ^ Неужели я все-таки нашел тебя! — закричал старый охотник, выскакивая из гущи дыма на площадку, где стоя¬ ли Эдвардс и Элизабет. — Скорей, скорей, сейчас нельзя тратить времени на разговоры. — Я в слишком легком платье, — ответила Элизабет, — мне опасно приближаться к огню. Я подумал об этом, — крикнул Натти и развернул нечто вроде одеяла из оленьей кожи, висевшее у него на руке; старик обернул им девушку с головы до ног. А те¬ перь вперёд, не то мы все поплатимся жизнью. — А как же могиканин, что станется с ним? н«?' восклик¬ нул Эдвардс, г— Неужели мы оставим старого воина поги¬ бать здесь? Натти взглянул туда, куда указывал ему юноша, и уви¬ дел индейца, сидевшего неподвижно, хотя сама земля уже горела у него под ногами. Охотник быстро подошел к старику и заговорил на де- лаварском наречии: — Вставай, Чингачгук, и пойдем отсюда. Неужто ты хочешь сгореть подобно мингу, приговоренному к сожже¬ нию? Я-то думал, что христианские священники кое-чему тебя все-таки научили. Боже мой, да ему все ноги обожгло порохом, и кожа на спине начала поджариваться! Иди же за мной, слышишь? Пойдем! — А зачем могиканину уходить? — мрачно произнес индеец. ^ Он помнит дни, когда был молодым о^лом, а те¬ перь глаза его потускнели. Он смотрит в долину, он смот¬ рит на озеро, он смотрит в леса, но не видит ни одного делавара. У всех белая кожа. Праотцы из далекой страны зовут меня, говорят: иди к нам. Женщины, молодые воины, 847

все мое племя—все зовут: иди. И Великий Дух тоже зовет: иди. Дай же могиканину умереть. — Но ты забываешь о своем друге! — воскликнул Эд¬ вардс. — Нет, сынок, индейцу уж ничего не втолкуешь, коли он надумал помирать, — прервал его Натти и, схватив веревку, которую смастерил Оливер из полосок одеяла, с удивительной ловкостью привязал безучастного ко всему вождя себе на спину и направился туда, откуда только что появился, будто ему были нипочем и собственный преклон¬ ный возраст и тяжелый груз. Едва все успели пересечь площадку, как одно из сухих деревьев, которое уже в течение нескольких минут готови¬ лось упасть, рухнуло, наполнив воздух пеплом, и как раз на то самое место, где они только что стояли. Событие это заставило беглецов ускорить шаг; подго¬ няемые необходимостью, молодые люди шли не отставая за Кожаным Чулком. — Старайтесь ступать по мягкой земле! — крикнул Натти, когда они вдруг очутились в полном мраке: дым уже заслонил все вокруг. — И держитесь в белом дыму. Ты следи, сынок, чтобы он$ была плотнее закутана в одеяло, — девушка эта клад, другую такую сыскать будет трудно. Все наставления старого охотника были выполнены, и, хотя узкий проход вдоль извивающегося ручья шел среди горящих стволов и сверху падали пылающие ветви, всём четверым удалось благополучно выбраться на безопасное место. Только человек, превосходно знавший эти леса, мог находить дорогу сквозь дым, когда дышать было невыно¬ симо трудно, а зрение почти отказывалось служить; опыт Натти помог им пройти между скалами, и оттуда они не без усилий спустились на. расположенный ниже уступ, или площадку, где дышать сразу стало легче. Можно себе представить, хотя трудно описать состояние Эдвардса и Элизабет, когда они наконец поняли, что опас¬ ность миновала! Из них троих больше всех радовался сам проводник; продолжая держать на спине могиканина, он повернулся к молодым людям и сказал, смеясь своим осо¬ бенным смехом: — Я тут 'же догадался, что порох — из лавки фран¬ цуза: иначе он не взорвался бы весь сразу. Будь зерно крупнее, он полыхал бы целую минуту. У ирокезов не было такого хорошего пороха, когда мы ходили под началом сэра 848

Уильяма на канадские племена. Я тебе рассказывал, сы¬ нок, как во время сражения с... — Ради бога, Натти, отложи свои рассказы до того вре¬ мени, когда мы все выберемся отсюда! Куда нам теперь идти? — Как — куда? Конечно, на ту площадку, что над пе¬ щерой. Там уж пожар до вас не доберется, а коли захоти¬ те, можете войти и в пещеру. Молодой человек вздрогнул и, казалось, сразу затрево¬ жился. Оглядевшись с беспокойством, он быстро прогово¬ рил: — А там, на той скале, вполне безопасно? Не доберет¬ ся ли огонь и туда? — Где твои глаза, мальчик? — произнес Натти с хладнокровием человека, привыкшего к опасностям, по¬ добным той, какую им всем только что пришлось пере¬ жить. — Задержись вы на прежнем месте еще с десяток минут, и от вас остался бы только пепел, а вот там можете пробыть сколько вам вздумается, и никакой огонь не до¬ берется, разве только если камни вдруг начнут гореть, как дерево. Успокоенные таким заявлением, они направились к то¬ му месту, о котором говорил старик. Там Натти снял свою ношу и уложил индейца, прислонив его спиной к скале. Элизабет опустилась на землю и закрыла лицо руками: са¬ мые разнородные чувства переполняли ее сердце. — Мисс Темпл, вам необходимо выпить что-нибудь, прдкрепить свои силы, — сказал Эдвардс почтительно, —* иначе вы не выдержите. — Нет, ничего, оставьте меня, — ответила Элизабет, на мгновение подняв на юношу лучистые глаза. — Я не могу сейчас говорить, я слишком взволнованна. Я преисполнена чувства благодарности за свое чудесное спасение — благо¬ дарна богу и вам. Эдвардс отошел к краю скалы и крикнул: — Бенджамен! Где ты, Бенджамен? В ответ послышался хриплый голос, идущий словно из самых недр земли. — Я здесь, мистер Оливер, торчу тут в яме. А жарища такая, как у повара в медном котле. Мне все это уж надое¬ ло. Если Кожаному Чулку надо еще много дел переделать, прежде чем отчалить за этими самыми бобрами, так я луч¬ ше вернусь в гавань и буду выдерживать карантин, пока 849

закон не защитит меня и не вернет мне остаток моих дене¬ жек. — Принеси из ручья воды, — сказал Эдвардс, — и влей в нее немного вина. И, прошу тебя, поторопись! — Я мало смыслю в ваших слабых напитках, мистер Оливер, * ответил стюард, выкрикивая все это из пещеры под уступом. — Остатки ямайского рома пошли на про¬ щальный глоток Билли Керби, когда он тащил меня на буксире прошлой ночью — вот когда вы от меня сбежали, во время вчерашней погони. Но немного красного винишка у меня имеется, может, для слабого-то желудка оно как раз и сгодится. В лодке мистер Керби моряк неважный, зато среди пней да коряг умеет поворачивать свою телегу на другой галс не хуже того, как лондонский лоцман лавирует среди угольных барж на Темзе. Произнося эту тираду, стюард не переставая карабкался вверх и вместе с последними словами появился на площад¬ ке, держа в руках требуемое питье; вид у дворецкого был помятый, лицо опухло, как у человека, недавно пробудив¬ шегося после основательной попойки. Элизабет приняла стакан из рук Эдвардса и знаком по¬ просила, чтобы юноша оставил ее. Повинуясь ее желанию, Эдвардс отошел и* увидел, как Натти заботливо хлопочет над могиканином. Когда глаза молодого человека и охотника встретились, Натти горестно проговорил: — Час Джона пробил, сынок, по его глазам вижу: коли у индейца такой неподвижный взгляд, значит, он твердо ре¬ шил помереть. Уж когда эти упрямцы что задумают, обяза¬ тельно настоят на своем. Эдвардс ничего не успел ответить, потому что послыша¬ лись торопливые шаги, и все, к своему изумлению, увидели, что к ним, цепляясь за скалы, пробирается мистер Грант. Оливер кинулся ему на помощь, и вскоре достойный слу¬ житель церкви был благополучно водворен на площадку, где находились все остальные. — Каким образом вы оказались здесь? ^ воскликнул Эдвардс. — Неужели во время такого пожара на горе есть люди? Священник прочел краткуф, но прочувствованную бла¬ годарственную молитву и лишь после этого нашел в себе силы ответить: — Кто-то видел, как моя дочь шла по направлению 850

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • 105
  • 106
  • 107

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: