Вход/Регистрация
Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й
вернуться

Купер Джеймс Фенимор

Шрифт:

внимания на присутствие своей юной госпожи, преспокой¬ но уселся на кровать и привалился спиной к стене. — Если вы будете портить мне замки, мистер Пом¬ па, — заявил тюремщик, — я, как вы изволили выразить¬ ся, «застопорю» вам ноги и привяжу вас к койке. — А зачем это вам надо? — проворчал Бенджамен. — Я нынче и так выдержал шквал — целый час на двух якорях торчал, — с меня хватит. И что плохого в том, что я поступаю точно так, как вы? Не вешайте замков сна¬ ружи — и не найдете запоров изнутри, вот вам мое слово. — В девять часов мы здесь все запираем на ночь, — предупредил тюремщик девушек, — а сейчас сорок две минуты девятого. Он поставил на грубый сосновый стол небольшую свеч¬ ку и вышел. — Кожаный Чулок, мой добрый друг!.. — проговорила Элизабет, едва тюремщик повернул в скважине ключ, за¬ пирая дверь снаружи. — Я пришла отблагодарить вас. Ес¬ ли бы вы дали тогда согласие на обыск, все обошлось бы хорошо. Вы, правда, нарушили закон об охоте на оленей, но это сущий пустяк... — Дать согласие на обыск? — перебил ее Натти; он все время сидел в углу согнувшись, низко, до кол’ен, опустив голову, и1 сейчас он поднял ее, но с места не встал. — Не¬ ужели ты думаешь, что я мог бы пустить к себе в хижину этого негодяя? Да я тогда не открыл бы дверь даже при виде твоего милого личика! А теперь, если желают, пусть ищут среди углей и золы, им не найти ничего, кроме того, что находят в ямах с древесной золой для поташа. Старик снова понурил голову и, казалось, целиком по¬ грузился в горестные размышления. — Хижину нетрудно отстроить вновь, она будет еще лучше прежней, — сказала Элизабет. — Я беру это на себя, я позабочусь обо всем, как только окончится срок вашего пребывания здесь. — Разве можно вернуть к жизни мертвых? — печально проговорил Натти. — Разве можно прийти туда, где похо¬ ронены отцы, матери и дети, собрать их прах и сотворить из них заново мужчин и женщин? Тебе неведомо, что зна¬ чит для человека больше сорока лет спать под одной и той же крышей, почти всю жизнь видеть вокруг себя одни и те же предметы. Ты еще молода, но ты одно из лучших божьих творений. Ради тебя я надеялся, что все это обой- 818

двтся... Но теперь все кончено. Теперь мысль эта навсегда уйдет из моей головы. Очевидно, мисс Темпл лучше остальных присутствую¬ щих поняла смысл слов, сказанных охотником, ибо она от¬ вернулась, пряча лицо, в то время как стоявшая рядом с ней Луиза всем своим простодушным видом выражала лишь искреннее сочувствие страданиям старика. Быстро справившись с охватившим ее волнением, Элизабет про¬ должала: — Новая крыша вашей хижины будет еще лучше прежней, добрый мой спаситель. Срок вашего заключения быстро подойдет к концу, и я позабочусь о том, чтобы вам выстроили новый дом, где вы сможете мирно прожить до конца вашей жизни в покое и довольстве. — Дом... покой и довольство... — медленно повторил Натти. — Намерения твои благородны, и мне горько, что им не суждено сбыться. Он видел, как меня выставили на посмешище... посадили в колодки... — Да ну их ко всем чертям, твои колодки! — завопил Бенджамен, размахивая бутылкой, к которой он то и дело прикладывался; свободной рукой он возмущенно жестику¬ лировал. — Кому какое до этого дело? Если моя нога це¬ лый час торчала вверх, как утлегарь, ну и что. из того, я вас спрашиваю, что из того? — Мистер Помпа, мне кажется, вы забываете, в чьем присутствии вы находитесь, — проговорила Элизабет. — Забыть про вас, мисс Лиззи? — ответил стюард. — Да будь я проклят, коли я когда про вас забуду! Вы ведь не то что эта старая ханжа Петтибон. Ты знаешь, стрелок, может, у этой Добродетели нутро и добродетельное, но снаружи она мне что-то не по вкусу. Кожа у нее на костях болтается вроде как одежка с чужого плеча, а на -лице словно новый парус: где туго натянут, а где провис... — Перестаньте, Бенджамен, я приказываю вам за¬ молчать! — остановила его Элизабет. — Есть, мэм! — отрапортовал стюард. — А насчет того, чтобы не пить, от вас приказа не было. Мисс Темпл вновь обратилась к охотнику. — Не будем говорить о том, что станется с другими, — сказала она. — Надо подумать о вашей судьбе, Натти. Я постараюсь сделать так, чтобы вы до конца ваших дней жили легко, без забот и в достатке. Без забот и в достатке... — снова повторил Кожа¬ 619

ный Чулок. — Разве может быть легкой и беззаботной жизнь старого человека, который иной раз отшагает це¬ лую милю по голым равнинам, прежде чем доберется до> тени и укроется от палящего солнца? Й какой может быть достаток у охотника в здешних лесах, где за целый день охоты не удается поднять оленя и где не встретишь пуга¬ ного зверя крупнее норки или случайно забредшей сюда лисицы? Да, немало придется мне потрудиться, чтобы за¬ работать на уплату штрафа. За бобрами надо будет идти в сторону Пенсильвании, может, миль за сто отсюда,, здесь их не сыщешь. Ваши вырубки и пашни прогнали всех разумных тварей; теперь вместо плотин бобров, как то было спокон века, всюду ваши запруды, — вы обратили вспять реки, как будто человеку позволительно сворачи¬ вать с пути воды, направленные богом... Бенни, если, ты не перестанешь то и дело подносить бутылку ко рту, ты не сможешь двинуться с места, когда придет время. — Скажешь тоже! За Бена не тревожьтесь. Когда при¬ дет время вахты, поставьте меня на ноги, укажите курс и дистанцию, и я помчусь на всех парусах не хуже любого из вас. — Время пришло, — сказал охотник, прислушав¬ шись. — Я слышу, как трутся о стену рога быков. — Ну что ж, слово за тобой, давай сниматься с якоря* — Ты нас не выдашь? — спросил Натти, доверчиво глядя в лицо Элизабет. — Ты не выдашь старика, который ждет не дождется, как бы поскорее вдохнуть в себя чи¬ стый, свободный воздух? Я не делаю ничего дурного. Раз закон говорит, что я должен уплатить сто долларов,— что ж, я поохочусь до осени и внесу деньги. А этот добрый чело¬ век поможет мне. — Ты только знай лови своих бобров, — проговорил Бенджамен, широко разводя руками, — и, если им удастся удрать от нас, можешь тогда бранить меня последними словами. — Что все это значит? — воскликнула мисс Темпл в изумлении. — Ведь вы должны пробыть здесь тридцать дней. А деньги в уплату штрафа у меня вот в этом бумаж¬ нике. Возьмите деньги, внесите их завтра же утром и за¬ паситесь терпением на месяц. Мы с моей подругой Луизой будем часто навещать вас, мы сами, своими руками, со¬ шьем вам новую одежду. Ну право же, вам будет совсем не так уж плохо! .820

— Неужто это правда, детки? — сказал Натти, пройдя через всю камеру и ласково взяв Элизабет за руку. — Не¬ ужто вы и впрямь собираетесь так заботиться* о старике, и только за то, что он без всякого труда убил дикую кош¬ ку? Я вижу, ты не забываешь про оказанные тебе услуги, а я не думаю, чтоб это было у вас в крови. Твои нежные пальчики не справятся с оленьей кожей, и вряд ли тебе приходилось шить сухожильями вместо ниток. Но, если кое-кто другой не будет глух, он услышит и узнает обо всем, и пусть, как и я, увидит, что есть люди, которые умеют помнить добро. — Не рассказывайте ему ничего, — с жаром прогово¬ рила Элизабет. — Если вы любите меня, если вы с уваже¬ нием относитесь к моим чувствам, не рассказывайте ему ничего. Я хочу говорить только о вас, и все, что я делаю, — это тоже только для вас. Поверьте, я очень скорблю, отто¬ го что закон требует, чтобы вас держали здесь так долго. Но ведь, в конце концов, это всего один короткий месяц, а потом... — Месяц? — воскликнул Натти, смеясь своим беззвуч¬ ным смехом. — Ни одного дня, ни одной ночи, ни одного часа не останусь я здесь! Судья Темпл может выносить свои приговоры, но, для того чтобы задержать меня, ему понадобится тюрьма покрепче. Я однажды попал в плен к французам. Посадили нас шестьдесят два человека в один блокгауз, поблизости от Фронтинака; но для тех, кто при¬ вык иметь дело с деревом, ничего не стоило проделать дыру в сосновых бревнах. — Охотник замолчал, осторожно оглядел камеру, потом, засмеявшись, слегка сдвинул стю¬ арда в сторону и,_ убрав постель, показал в стене дыру, проделанную, как видно, недавно с помощью деревянного молотка и стамески. — Тут надо только чуть ударить, все вылетит наружу, и тогда... — Вперед! Вперед! — закричал Бенджамен, вдруг очнувшись. — Вперед, в открытое море! Ты их только ло¬ ви получше, своих бобров, а уж я буду крепко держаться за эти бобровые шапки. — Боюсь, с этим парнем не оберешься хлопот, — ска¬ зал Натти. — Коли на наш след нападут скоро, мешкать нам будет нельзя, а этот вряд ли сможет быстро бежать. —- Бежать? — откликнулся стюард. — Не бежать, а от¬ ступать от курса, и давайте-ка откроем бой. — Замолчите! — приказала Элизабет. 53 Фенимор Купер. Том II 821

— Есть, мэм! — Не может быть, чтобы вы покинули нас, Кожаный Чулок, — проговорила мисс Темпл. — Умоляю вас, поду¬ майте о том, что вас ждет: вы будете вынуждены жить только в лесу, а ведь вы стареете. Потерпите немного, и вы сможете выйти отсюда открыто, с честью. — Разве можно здесь охотиться на бобров? — Нет. Но я же принесла вам деньги на уплату штра¬ фа, а через месяц вы будете свободны. Смотрите, вот они, золотые монеты... — Золотые? Давненько не доводилось мне видеть зо¬ лотую монету, — произнес Натти с каким-то детским лю¬ бопытством. — В войну у нас их было сколько угодно, как сейчас медведей в лесах. Помню, убили одного солдата из армии Дискау и нашли у него дюжину золотых — в ру¬ башке были зашиты. Я их своими глазами видел, хотя не я их вырезал. Только те монеты были побольше и блестели ярче, чем эти. — Это английские гинеи, и принадлежат они вам, — сказала Элизабет. — И это лишь задаток в счет того, что будет сделано для вас в будущем. — Мне? Почему ш отдаешь мне такую уйму денег? — проговорил Натти, серьезно посмотрев на девушку. — Как! Разве не вы спасли мне жизнь? Разве не вы избавили меня от когтей и клыков страшного зверя? — воскликнула Элизабет и прикрыла рукой глаза, словно желая отогнать от себя ту страшную картину в лесу. Охотник взял деньги и стал перебирать их по одной монете, продолжая говорить: — Я слышал, в Вишневой долине продается ружье, которое попадает в цель и убивает за тысячу шагов. Я за свою жизнь много хорошего оружия повидал, но такого мне видеть еще не приходилось. И не в прицеле дело — главное, что оно бьет на тысячу шагов, вот что здорово! Да ничего, я уже стар, мне на мой век и моего ружья хва¬ тит. Вот, дочка, бери назад свое золото. Ну, время насту¬ пило. Я слышу, как он разговаривает с быками. Пора идти. Ты ведь де донесешь на нас, правда? — Донести на вас? — воскликнула Элизабет. — Но возьмите же деньги! Даже если вы уходите в горы, все равно возьмите деньги... — Нет, не надо, — сказал Натти ласково и покачал го¬ ловой. — Я не стану грабить тебя и ради двадцати новых 822

ружей. Но одну услугу ты можешь мне оказать, если за¬ хочешь. Кроме тебя, сделать это сейчас некому. — Говорите же, говорите — что именно? — Купи банку пороха, это будет стоить два серебря¬ ных доллара. У Бенни Помпы деньги есть, но нам нельзя показываться в поселке. Хороший порох можно достать только у француза, как раз такой, какой нужен для ружья. Ну как, сделаешь ты это для меня? — Я не только куплю — я принесу его вам, даже если мне целый день придется разыскивать вас по всему лесу. Скажите, где и как мне найти вас? — Где? — проговорил Натти и на мгновение задумал¬ ся. — Я встречу тебя завтра, на Горе Видения, на самой вершине, когда солнце будет прямо над головой. Только смотри, чтобы порох был размельчен как следует. Ты определишь это по блеску и по цене. — Я выполню все, что надо, — твердо произнесла Эли¬ забет. Тут Натти присел, уперся ногами в проломанное от¬ верстие и с небольшим усилием выломал проход наружу. Девушки услыхали шуршание сена и теперь прекрасно поняли, почему Эдвардс вдруг оказался в роли погонщика. — Пошли, Бенни, — сказал охотник. — Темнее сегодня уже не будет, через час взойдет луна. — Подождите! — закричала Элизабет. — Так нельзя — пойдут слухи, что вы сбежали в присутствии дочери судьи Темпла. Вернитесь, Кожаный Чулок, дайте нам прежде уйти и уж потом приступайте к выполнению вашего плана. Натти хотел было что-то ответить, но приближающиеся шаги тюремщика заставили его поспешно встать. Он едва успел подняться на ноги и прикрыть одеялом дыру, возле которой тут же весьма кстати разлегся Бенджамен, как ключ в замке повернулся, и дверь отворилась. — Ну что, мисс Темпл, собираетесь вы уходить? — спросил любезный страж. — У нас к этому времени всем дверям полагается быть на запоре. — Идите, я следую за вами, — ответила Элизабет. — Спокойной ночи, Кожаный Чулок. — Так не забудь — бери самый мелкий порох: я ду¬ маю, он будет посылать пулю дальше, чем обыкновенный. Я старею, мне уж теперь трудно угнаться за дичью. Мисс Темпл подала знак рукой, чтобы он замолчал, и первой вышла из комнаты. Луиза и тюремщик последова- 823

ли за ней. Тюремщик повернул, ключ в замке всего один раз и сказал, что еще вернется и запрет узников как сле¬ дует после того, как проводит посетительниц к выходу на улицу. Там они распрощались — страж побрел обратно, а молодые девушки с замиранием сердца направились к углу дома. —г Раз уж Кожаный Чулок отказался от денег, — за¬ шептала Луиза, — их можно отдать мистеру Эдвардсу. — Тише! — проговорила Элизабет.—Я слышу шорох сена. Они убегают. Ах, конечно, их сразу же заметят! Едва девушки завернули за угол, как тут же увидели, что Эдвардс и Натти протаскивают через отверстие в стене почти бесчувственное тело Бенджамена. Быки перестали жевать сено — теперь их поставили вдоль тюремной стены, чтобы беглецам было удобнее дей¬ ствовать. — Надо подобрать сено с земли и уложить его в теле¬ гу, — сказал Эдвардс, — не то стражники догадаются, как все было проделано. Скорее, нельзя, чтобы оно попалось им на глаза. Натти едва успел выполнить распоряжение Эдвардса, как сквозь дыру в стене заблестел свет от свечи тюремщи¬ ка и тут же .послышался его голос, зовущий узников. — Что же теперь делать?— сказал Эдвардс. — Из-за этого пьяницы нас обнаружат, мы не можем терять ни секунды. — Кто это пьяница, ты, желторотый, сухопутный мо¬ ряк? — пробормотал стюард. — Побег! Побег!.. — послышались голоса из тюрьмы. — Придется бросить его здесь, — сказал Эдвардс. — Это будет нехорошо с нашей стороны, сынок, — вмешался Натти. — Он сегодня по своей воле разделил со мной позорное наказание. У него доброе сердце. Тут из «Храброго драгуна» вышло несколько человек, раздались громкие голоса; среди остальных легко было различить голос Билли Керби. — Лунщ уже нет, — громогласно заявил дровосек, — но ночь светлая. Ну, кто домой собрался, пошли. Эй, что это там за возня в тюрьме? Надо пойти взглянуть, в чем гам дело. — Если мы не оставим этого человека здесь, мы по¬ гибли, — сказал Эдвардс. Но тут Элизабет подошла к нему и быстро прошептала: 824

— Положите его в телегу и пустите быков. Никто ту¬ да и не заглянет. — Вот пример быстроты женского ума, — сказал юноша. Предложение мисс Темпл был о немедленно осущест¬ влено. Стюарда водрузили поверх сена и погнали быков вперед — теперь Бенджамен мог наслаждаться покоем и понукать быков кнутом, который сунули ему в руки. Бы¬ ки весело побежали вперед. Как только с этим было по¬ кончено, Эдвардс и охотник, прокравшись вдоль ряда до¬ мов, скрылись в первом же проходе между ними: на ули¬ це раздались крики преследователей. Молодые девушки ускорили шаг, желая избежать встречи с констеблями и целой толпой праздных зевак, уже приближавшихся к ме¬ сту происшествия. Кто ругался, а кто и добродушно по¬ смеивался над ловкой проделкой узников. Во всем этом шуме ясно выделялся голос Керби: дровосек вопил и клял¬ ся, что поймает беглецов и притащит в одном кармане Натти, а в другом Бенджамена. — Разбегайтесь по всему поселку, ребята! — кричал Керби. Он прошел мимо девушек, и топот от его тяжелых шагов был такой, словно это двигалось человек десять. — Расходитесь в разные стороны, бегите в горы — через чет¬ верть часа они уже будут там, и тогда берегитесь длин¬ ного ружья! Ему вторили крики из двух десятков глоток, потому что теперь к погоне присоединились й посетители обоих кабачков. Одни принялись за дело всерьез, другие — про¬ сто желая позабавиться. Уже входя в ворота отцовской усадьбы, Элизабет уви¬ дела, что лесоруб остановился возле телеги. Девушка ре¬ шила, что Бенджамен погиб. Когда они вместе с Луизой торопливо зашагали по аллее, они вдруг заметили две фигуры, осторожно, но быстро кравшиеся в тени деревьев. То были Эдвардс и старый охотник, и уже в следующее мгновение они стояли перед девушками. — Мисс Темпл, возможно, мне никогда больше не при¬ дется увидеться с вами! — воскликнул юпоша. — Позволь¬ те мне отблагодарить вас за вашу доброту. Вы не знаете, вы не можете знать мотивов моих поступков. — Бегите, бегите! — крикнула ему Элизабет. — Весь поселок поднят на ноги. Нельзя, чтобы вас увидели в та¬ кую минуту здесь, да еще со мной. 825

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 94
  • 95
  • 96
  • 97
  • 98
  • 99
  • 100
  • 101
  • 102
  • 103
  • 104
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: