Шрифт:
широкими и разнообразными. Например, цветы анютины
глазки могут быть красивыми, свежими, только что сорванными
или, напротив, давно сорванными; эти цветы можно сорвать,
поставить в воду, посадить, полить, они могут быть на земле, в
вазочке, в руках и т. д. В соответствии с этим фразеологизм
анютины глазки может соединяться в предложении со
словами красивые, свежие, посадить, полить, вазочка, руки и т. д.
Но поскольку анютины глазки не могут быть ни глубокими, ни
социальными, их нельзя ни рецензировать, ни наказывать,
постольку фразеологизм анютины глазки не сочетается с
глаголами рецензировать, наказывать, с именами
прилагательными глубокие, социальные и т. д.
Совершенно другими, узкими и строго ограниченными,
будут связи и отношения с окружающими словами у таких
фразеологических оборотов, как без задних ног 'очень крепко';
благим матом 'очень сильно'; во все лопатки 4очень быстро';
как свои пять пальцев 'очень хорошо'. Все они будут иметь
фразеологически связанное значение,
проявляющееся лишь в соединении с определенными словами, при-
40
надлежащими к одной и той же семантической сфере. Связь
фразеологизмов такого рода с называемыми явлениями
действительности является не прямой, как у фразеологизмов со
свободными значениями, а опосредованной. Их значение
определяется лишь при подстановке синонимичных им слов с прямым
значением. Действительно, названные фразеологизмы
выступают всегда в соединении с одними и теми же словами: без
задних ног употребляется в настоящее время лишь со словом
спать; благим матом соединяется только со словами
кричать, реветь, орать; во все лопатки употребляется лишь
рядом со словом бежать; а как свои пять пальцев — лишь со
словом знать.
Связи этих фразеологических оборотов с другими словами
не являются свободными, не определяются
предметно-логически, как у фразеологизмов со свободным значением. Они
определяются лексико-фразеологической системой современного
русского литературного языка и обусловлены ее историческим
характером. Например, во все лопатки 'очень быстро' можно
не только бежать, но и работать, писать, уставать,
лететь, забыть и т. д. Поэтому, если бы связи фразеологизма
во все лопатки определялись предметно-логически, он
должен был бы связываться со словами бежать, работать,
писать, расти, забыть, уставать и т. д. Однако он
соединяется лишь со словом бежать. Это значит, что его связи с другими
словами не определяются соотношениями, существующими
между обозначаемыми явлениями объективной
действительности, а выводятся из внутренних закономерностей системы
современного русского языка.
Фразеологические обороты с фразеологически связанным
значением в качестве значимых языковых единиц аналогичны
словам с фразеологически связанным значением: как дома
'непринужденно'; до корней волос 'очень сильно'; на чём свет
стоит 'очень сильно'; как убитый 'очень крепко'. Как такие
слова (ср.: чревато, известное только в фразеологизме
чревато последствиями; скоропостижная в скоропостижная
смерть; щекотливый в щекотливый вопрос и щекотливое
положение) они также известны лишь в качестве
компонентов более сложных конструкций, являющихся своеобразными
«фразеологическими оборотами второй степени».
Фразеологизмы чувствовать себя как дома; покраснеть до корней
41
волос, ругаться на чём свет стоит; спать как убитый с
точки зрения степени их семантической слитности представляют
собой фразеологические сочетания (см. § 18), в которых
компонентом свободного употребления является слово, а
компонентом связанного употребления — фразеологический оборот.
Кроме фразеологических оборотов, имеющих свободные
значения и фразеологически связанные значения, в русском
языке существует также сравнительно немногочисленная группа