Шрифт:
2 См.: Шанский И.М. Замечания по академическому своду «Правил
русской орфографии и пунктуации».— Рус. язык в школе, 1958, № 6; его же.
Правописание наречий. — В кн.: Вопросы русской орфографии. М., 1964.
31
упаду ничем не отличаются от «классических* слов, входящих
в разряд наречий (ср. точное структурно-семантическое
соответствие слов: до упаду — дотла, с жиру — сразу, с
ведома — снаружи, с кондачка — спозаранку, на руку кстати1 —
напоказ, на славу 'очень хорошо' — назло, к слову 'кстати' —
кстати, в свете 'с точки зрения1 — вволю, до смерти 'очень
сильно1 — доверху, на словах 'устно' — наверху, на сносях —
напоследках).
В связи с акцентологическим различием, существующим
между словом и фразеологическим оборотом и являющимся
одним из дифференциальных признаков этих лингвистических
единиц, необходимо сделать одно частное замечание. Слова и
фразеологизмы, действительно, резко противостоят друг другу
с фонетической точки зрения: первые имеют одно основное
ударение, вторые — не менее двух. Но к этому критерию как к
единственному различителю приходится (а не следует!)
обращаться лишь тогда, когда речь идет о дифференциации слов и
фразеологических сращений, потому что признаки,
сближающие «строение* слова и фразеологизма, являются не «чисто
внешними», «недостаточными» и «обманчивыми», как считают
некоторые исследователи1, а весьма существенными и
совершенно несомненными. Известное соответствие слова и
фразеологизма проявляется очень ярко и связано с функциональным
тождеством и генетической смежностью этих языковых
единиц. Во всяком случае, оно более значительно (из-за наличия
у фразеологизмов особой языковой абстракции), чем
формальное совпадение и генетическая смежность фразеологизмов и
свободных сочетаний слов.
Суммируя сказанное, можно отметить следующее.
Фразеологические обороты представляют собой такие языковые
единицы, которые — при определенной смежности их со словами
и свободными сочетаниями слов — имеют определенный, только
для них характерный набор дифференциальных признаков: 1) это
готовые языковые единицы, которые не создаются в процессе
общения, а извлекаются из памяти целиком; 2) это языковые
единицы, для которых характерно постоянство в значении,
составе и структуре (аналогично отдельным словам); 3) в
акцентологическом отношении это такие звуковые комплексы, в
1 См.: Телия В. Н. Что такое фразеология. М., 1966, с. 31.
32
которых составляющие их компоненты имеют два (или
больше) основных ударения/4У)наконец, это членимые
образования, компоненты которых осознаются говорящими как слова.
Тем самым всякая значимая единица языка, воспроизводимая
в готовом виде, состоящая из двух или более ударных
компонентов слоеного характера, является фразеологизмом. И
наоборот, коль скоро у какой-либо языковой единицы нет хотя
бы одного из названных свойств, она к фразеологическим
оборотам не относится. Например, сочетания слов красный
уголок; выйти на орбиту; молоко на губах не обсохло;
чёртова дюжина; глуп как пробка; винтиков не хватает; Лес
рубят — щепки летят; А счастье было так возможно
являются фразеологизмами, так как они представляют собой
значимые языковые единицы, извлекаемые из памяти целиком,
фиксированные по значению, составу и структуре, членимые
на части, воспринимаемые как слова и имеющие не менее двух
основных ударений.
Что же касается образований типа не менее двух
основных ударений или по нутру, то они являются свободным
сочетанием слов и словом, а не фразеологическими оборотами,
поскольку, обладая большинством перечисленных признаков,
первое не воспроизводится в готовом виде, а второе имеет
только одно ударение. Фразеологизмами являются, таким
образом, лишь те единицы, которые обладают всей