Шрифт:
случай переработки иноязычного фразеологизма, конкретно —
одну из многих фразеологических полукалек (идея фикс < idee
fixe так же, как жёлтая пресса < англ. yellow press, бемское
стекло < нем. bohmisch Glas, принять резолюцию < фр. ргеп-
dre une resolution; см. § 55).
§ 2. Фразеология как лингвистическая дисциплина
Фразеологические обороты привлекали внимание исследователей русского
языка давно. Под различными названиями (речения, «крылатые слова»,
афоризмы, пословицы и поговорки, выражения, обороты речи, идиомы и т.д.) они
объяснялись как в специальных сборниках, так и в толковых словарях начиная
с конца XVIII в. Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского лите-
ратурного языка, указывал, что в него кроме отдельных слов должны войти
«речения», «идиоматизмы» и «фразесы», т.е. обороты, выражения.
Однако специально фразеологический состав русского языка стал
изучаться сравнительно недавно. До 4Ох годов XX в. в работах наших
языковедов можно найти только отдельные (правда, иногда очень важные и
интересные) мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии. В первую очередь здесь
следует отметить постановку вопроса о внутренней форме фразеологизмов
A. А. Потебней; правильные замечания И. И. Срезневского о связи
фразеологии со словообразованием (в частности, о возникновении слов из
выражений); замечания Ф. Ф. Фортунатова о слитных словах и слитных речениях
(так как, Москва-река, железная дорога); теоретические положения А. А.
Шахматова в связи с анализом различного рода неразложимых словосочетаний и,
наконец, мысли Е. Д. Поливанова о необходимости выделения фразеологии в
особый раздел науки о языке1.
Возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской
науке относится к 40-м годам XX столетия и неразрывно связано с именем
B. В. Виноградова. В ряде работ этого времени Виноградовым были поставлены
и разрешены многие вопросы общего характера, позволившие создать базу для
изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном
языке. Именно им впервые была дана синхронная классификация
фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности и
были намечены пути и аспекты дальнейшего изучения фразеологизмов.
До исследований В. В. Виноградова из специальных работ по русской
фразеологии можно назвать лишь статьи И. Вульфиус и С. И. Абакумова2,
имеющие характер скорее образовательно-методический, чем
научно-исследовательский, хотя в них и содержатся отдельные интересные и важные наблюдения и
сделаны правильные выводы.
И. М. Вульфиус вначале знакомит читателей с классификацией
фразеологических оборотов, данной Ш. Балли в книге «Precis de stylistique» A905K.
Поскольку эта классификация Вульфиус не удовлетворяет, она дает свою,
выделяя среди устойчивых сочетаний слов следующие группы: 1) идиомы,
«представляющие собой неразложимое на свои словесные элементы единство»:
смотреть сквозь пальцы, спустя рукава, собаку съел, задать перцу, 2) речения
типа пословицы и 3) идиотизмы: такими считаются «выражения, которые
нарушают установленные в языке правила синтаксиса», «выражения, построенные
на игре слов», и выражения с не существующими вне фразеологизма словами
типа зга, тло (ни зги не видно, сгореть дотла) и т. п. Классификация
Вульфиус явно неудачна, так как построена на различных логических основаниях.
1 См.: Потебня А. А. Из лекций по теории словесности: Басня. Пословица.
Поговорка. Харьков, 1894; Срезневский И. И. Замечания об образовании слов
из выражений. — Изв. Отд. рус. яз. и словесности, 1873, т. 10, Фортунатов Ф. Ф.
Сравнительное языковедение. — В его кн.: Избр. труды. М., 1956, т. I, с. 173—
174; Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. М., 1941, с. 274 и ел.;
Поливанов Е.Д. За марксистское языкознание. М., 1931, с. 119.
2 См.: Вульфиус И. М. К вопросу о классификации идиомов. — Рус. язык в
сов. школе, 1929, №6; Абакумов СИ. Устойчивые сочетания слов. — Рус.