Шрифт:
И мастерство и вдохновенье; На переднем крае; Запас
прочности; Держат слово; Этот огонь негасим.
Трудно сказать, какой из этих способов включения
фразеологических оборотов в художественную литературу и
публицистику является преобладающим. Важно отметить, что оба
они активно используются, в отличие от разговорно-бытовой
речи, для которой характерно употребление фразеологизмов
лишь как готовых целостных языковых единиц.
§ 75. Стилистическое использование фразеологических
оборотов в их общеупотребительной форме
При использовании в стилистических целях
фразеологических оборотов без изменения они выступают в авторском
тексте как одно из средств, делающих речь более разнообразной и
выразительной, а в речи персонажей — как одно из средств их
языково-стилистической характеристики. При таком
употреблении фразеологизм ^урянярт значение и структуру,
присущие ему в общенародном употреблении, и не несет никаких
дополнительных экспрессивно-стилистических функций: — Твой
отец добрый малы и,— промолвил Базаров,— но он
человек отставной, его песенка спета (Т.); Я
полагаю с своей стороны, по л о ж а руку на с е р д -
ц е: по восьми гривен на душу, это самая красная
ц е н а\ (Г*); Куда, куда вы удалились, весны моей
златые дни? (П.I.
Однако нередко фразеологические обороты употребляются
писателями и публицистами в измененном, переоформленном
или обновленном виде, с иным значением или структурой.
В^эхш^сд^нлдх^фразеологизм получает, помимо сзойств^залЬ-
женных в нем самом (а иногда и вопреки им), новые экспрессив-
1 Фразеологизм весны моей златые дни (так же, как дневное светило;
дева красоты и т.п.) идет из французской поэзии.
173
ные свойства. Переоформление фразеологизмов чаще всего
используется (и в авторской речи, и в речи персонажей) для
создания всякого рода художественно-стилистических
эффектов (каламбуров, игры слов и т. п.).
§ 76. Стилистическое использование фразеологических
оборотов в авторской обработке
Исследование художественных произведений и
публицистики XIX—XX вв. позволяет определить основные приемы
индивидуально-авторской обработки и употребления фразеологи-
оборотов.
нь часто наблюдается наполнение фразеологического
оборота новым содержанием при сохранении его лексико-грам-
матической целостности. Например, И. С. Тургенев озаглавил
одно из своих стихотворений в прозе строкой из популярного
стихотворения И. П. Мятлева «Розы»: Как хороши, как
свежи были розы...1 Процитировав эту строку, Тургенев
вспоминает о милых и дорогих днях юности, о ставшей далеким
прошлым любви и о горькой и одинокой старости.
Фразеологический оборот ни дна, ни покрышки
'пожелание дурного, выражение досады или раздражения' В. В.
Маяковский употребляет с новым, не общеупотребительным
значением: Дохлая рыбка плывёт одна. Висят плавнички, как
подбитые крылышки. Плывёт неделю, и нет ей ни дна, ни
покрышки. Новыми оттенками в значении наполняется грибо-
едовское выражение Где оскорблённому есть чувству уго-
лок\.. во фразе Весь декабрь не работал... и теперь не знаю,
где оскорблённому есть чувству уголок (Ч.).
(^Г)Не менее часто встречается обновление лексико-ГЕамма,-
^гической стороны фразеологического оборота при сохранении
его значения и основной структуры. В таких случаях
обновление фразеологизма заключается или в замене одного из^его.
компонентов синонимок^или в расширении его состава.
Например: Не боюсь ни ошибки, ни сплетни, ни жестокойЪевя-
1 Ср. у Мятлева: Как хороши, как свежи были розы
В моём саду\ Как взор прельщали мой).
Как я молил весенние морозы
Не трогать их холодною рукой}...
174
той волны (Ош.); Мы много в этот день курили среди
кромешной тишины (Пол.); Вагон ещё лежал в объятьях сна