Шрифт:
процесса образования фразеологизмов в его связях и опосре-
дованиях с процессами словообразования.
ЭКСПРЕССИВНО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ
§ 69. Классификация фразеологических оборотов
с точки зрения их экспрессивно-стилистических
свойств
Классификация фразеологических оборотов с точки зрения
их экспрессивно-стилистических свойств принципиально
ничем не отличается от классификации с этой же точки зрения
отдельных слов. Поэтому, касаясь стилистической
дифференциации фразеологизмов, следует говорить «о тех их оценочно-
эмоционально-экспрессивных особенностях, которые приоб-
165
ретаются ими вследствие их предпочтительного и даже
исключительного употребления в тех, а не других сферах и областях
человеческого общения»1.
Различия фразеологических оборотов по стилистической
принадлежности и экспрессивной окраске объясняются тем,
что каждому из стилей языка присущи особые языковые
средства и приемы, выбираемые говорящими из общенародного
речевого запаса для выражения определенного содержания.
Закрепленность или преимущественное употребление того или
иного устойчивого сочетания слов в каком-либо стиле языка и
связанные с этим его разнообразные экспрессивные свойства
составляют сущность этих различий.
С одной стороны, употребление многих фразеологических
оборотов в той или иной степени ограничено рамками
определенного стиля языка. Так, фразеологизмы ни к селу, ни к
городу; отпустить душу на покаяние; казанская сирота; за
юбку держаться; топтаться на месте являются
принадлежностью разговорно-бытовой речи; фразеологизмы глухие
звуки; деепричастный оборот; вопросительный знак; часть
речи; непроизводная основа; вешние воды; светило дня;
уснуть вечным сном принадлежат уже книжной речи, входя в
терминологическую и поэтическую фразеологию.
С другой стороны, многие фразеологические обороты не
только называют то или иное явление объективной
действительности, но и указывают на определенное отношение
говорящего к этому явлению (неодобрение, ирония, ласка,
риторичность и т. д.); прожужжать все уши (ср. надоесть);
ворон считать (ср. быть невнимательным); пустить слезу
(ср. заплакать); хранить в памяти (ср. помнить); кануть в
вечность (ср. исчезнуть); курить фимиам (ср. восхвалять).
Особенно наглядно различие фразеологических оборотов
с экспрессивно-стилистической точки зрения выявляется при
сопоставлении между собой устойчивых сочетаний, которые
составляют один синонимический ряд: сложить свою
голову (кн.) — сломать себе шею (разг.); заснуть вечным сном
(кн.) — сыграть в ящик (разг.); вводить в заблуждение
(кн.) — водить за нос (разг.). Учитывая сферу употребления
и присущие им экспрессивные особенности, фразеологизмы
1 Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии, с. 242.
166
современного русского литературного языка можно разделить
на три большие группы: межстилевые, разговорно-бытовые и
книжные.
Классифицируя таким образом фразеологические обороты,
следует учитывать, конечно, что стилистическая
дифференциация устойчивых сочетаний слов, равно как и принадлежность
конкретного фразеологизма к той или иной группе,
представляют собой явление историческое: в процессе развития нашей
речи все больше фразеологизмов становятся межстилевыми,
интенсивно возникают новые группы и модели среди
разговорно-бытовых и книжных фразеологизмов, постоянно
происходит экспрессивно-стилистическая переоценка отдельных
фразеологизмов и т. д. (см. § 57). •
§ 70. Межстилевые фразеологические обороты
Межстилевые фразеологические
обороты — это устойчивые сочетания слов, известные и
употребляемые во всех стилях языка. Межстилевые