Вход/Регистрация
От Птолемея до Колумба
вернуться

Дитмар Андрей Борисович

Шрифт:

регов Мраморного моря, природы некоторых островов, завоеванных крестоносцами, и пр.

Таким образом, можно сказать, что в различных хрониках, письмах и других произведениях

содержались важные географические и этнографические данные, которые давали новый обшир-

ный материал о географии и хозяйстве, а также о населении целого ряда пересеченных крестонос-

цами областей, особенно приду-найских, поскольку маршруты отрядов проходили через районы

Центральной и Юго-Восточной Европы, по территориям таких современных государств, как Ав-

стрия, Венгрия, Югославия, Болгария и Греция.

Кратко остановимся на некоторых путешествиях, совершенных в Палестину после освобож-

дения от «сарацин» Иерусалима в 1099 г. Все эти путешественники-паломники составили описа-

ния тех мест в Палестине, которые они посетили. Наиболее примечательными были путешествия

Севульфа и Аделарда из Бата (Англии) и игумена из Киева.

Аделард (или Ателярд, как он именуется в некоторых хрониках) из Бата был как бы предше-

ственником Рожера Бэкона и Нек-кома; он был больше теоретиком, нежели просто путешествен-

ником-паломником. Его поход через Южную Италию, Грецию, Египет и Аравию, совершенный

около 1110 и 1114 гг., был вызван не паломничеством и не торговыми интересами, а научными

задачами. Об Аделарде современники говорили, что он «доискивался до причин всех предметов и

тайн природы».

После возвращения из путешествия в родной Бат Аделард занялся изучением привезенного

«богатого собрания документов», среди которых было много греческих и арабских рукописей на-

учных трудов. Он перевел на латинский «Хорезмийские таблицы», иначе говоря, «Астрономиче-

ские таблицы» великого среднеазиатского мыслителя ал-Хорезми (787—850), очень важные для

решения задач практической астрономии. Свой перевод Аделард окончил к 1126 г. Правда, как

отмечают исследователи, перевод был сделан не с оригинала, а с его обработки, выполненной в

начале XI в. Аделарду также принадлежал перевод с греческого «Элементов» Евклида. Вообще он

широко использовал произведения ан- тичных авторов, в частности «Тимея» Платона, где рас-

сматриваются вопросы строения Вселенной. В его сочинениях исследователи отмечают склон-

ность к атомистике: все вещи, по его мнению, состоят из различных комбинаций неизменных эле-

ментов; изменение тела не есть возникновение чего-то нового, а лишь перемена в сочета- нии эле-

ментов (см.: Трахтенберг, 1957).

Академик И. Ю. Крачковский обращает внимание на то, что Аделард из Бата ввел в западно-

европейскую науку того времени арабский термин «Купол мира» («Вершина мира»), получивший

позднее широкое распространение. Работая над астрономическими таблицами ал-Хорезми, Аде-

лард усвоил арабские идеи о «Куполе мира», или Арине (Ариме), и симметричном делении по-

верхности Земли на восточную и западную части главным меридианом. Арин, или «Купол мира»,

как писал Аделард, находится на экваторе в той точке, где нет широты. Главные пункты каждой

местности могут быть определены от меридиана Арина.

Надо сказать, что теория Арина арабскими учеными, в частности ал-Хорезми, ал-Баттани и

другими, была заимствована в Индии. Индийские мыслители помещали «Купол мира» на острове

Ланка (Шри-Ланка), который арабы называли Серендиб, а древние греки — Тапробана, считая,

что остров лежит на экваторе. Через этот остров проводили меридиан, где он пересекался с эква-

тором; на севере меридиан считался проходящим через горы Уджай в округе Малва (в централь-

ной части Индии), где находилась известная астрономическая обсерватория. Арабами название

Уджай было переделано в Узай, что оказалось очень близким к птолемеевской транскрипции

Озен, а затем после некоторого изменения в произношении и написании арабскими буквами дало

«Арин», или «Арим». Этот остров Арин был перенесен арабскими учеными на запад и помещен

между Индией и Эфиопией в Индийском океане.

После Аделарда идею об Арине, как «Куполе мира», пропагандировал знаменитый перево-

дчик арабских трудов Герард из Кремоны, вероятно познакомившийся с этой идеей в испанском

городе Толедо, где он трудился над переводами. В следующем веке идею о «Куполе мира» разде-

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: