Вход/Регистрация
Заклинание возмездия
вернуться

Коу Дэвид

Шрифт:

— Я так понимаю, что его сын тоже заклинатель, — сказал Итан.

Келлер кивнул.

— Он никогда об этом не говорил, но это видно по его угрозам. Он говорит о том, что мы будем гореть живьем, что нас убьют во сне, что мы подвергнемся разному другому насилию. И он заявляет, что мы ничего не сможем сделать, чтобы спасти себя. «Никакое расстояние не поможет»,– говорит он, - «Нет такого прочного замка, нет таких толстых стен. Не важно, где вы спрячетесь, я найду вас».

Келлер вздрогнул.

— Меня не так легко напугать, мистер Кэйлли. Но как я уже говорил ранее, этот человек пугает меня.

Итан снова посмотрел на Гринлифа.

— И что заставляет Вас думать, что в моих силах помочь этим людям?

Гринлиф помедлил.

— Я тоже слышал о тебе разные истории, Кэйлли, — наконец сказал он, жуя кусок рыбы. — Есть такие, кто говорит, что ты смыслишь в темном искусстве и знаешь тех, кто плещется в нем. Я подумал, что ты можешь навести кое-какие справки.

Итан уже почти решил отказаться. После двух лет преследований и угроз быть повешенным как ведьмак, шериф набрался смелости и пришел сюда, держа в руке шляпу, просить помощи именно такого рода? Итану хотелось рассмеяться, допить остатки рома и уйти.

До него дошло, что оказывая услугу торговцам, он мог бы сделать так, чтобы шериф оказался у него в долгу. Вдобавок ему еще и заплатят. Однако, несмотря на то, что Гринлиф ему не нравился, он не мог упустить такую возможность.

— Я возьмусь за это, шериф, если никому из тех, кто будет участвовать в расследовании, ничего не будет угрожать с Вашей стороны. Даже, если этот человек будет колдовать. Колдовать во благо и от имени этих торговцев.

У Гринлифа дернулся уголок рта, но он кивнул.

— Даю тебе свое слово.

Итан подавил улыбку. Торговцы, должно быть, заплатили Гринлифу за беспокойство, но все же Итан мог видеть, что его уязвила необходимость прийти сюда именно так. Еще одна причина взять эту работу.

— Как я уже говорил, — сказал Итан торговцам, — это не та работа, которой я обычно занимаюсь. Но, несмотря на обстоятельства, я возьмусь за нее. Что конкретно вы хотите, чтобы я сделал?

— Выяснить, чего он от нас хочет, — сказал Форрс. — Мы спросили его, как мы можем разрешить этот вопрос к нашему обоюдному удовлетворению, но щенок лишь сыплет новыми угрозами. Мы хотим, чтобы Вы убедили его, что мы теперь под Вашей защитой и любая попытка навредить нам, нанесет ущерб ему самому. — Торговец замолчал, на лбу собрались морщины. — Натаниэль не был хорошим человеком, в конце концов. Мне кажется, что он выдумал эти обиды и повернул обычные деловые отношения в криминальную сторону. В своих беседах с сыном он, наверное, представил мистера Келлера и меня в качестве злодеев.

— Да, сэр.

— Теперь я не уже не буду заложником бреда больного человека, но я также не могу остаться бесчувственным к потере молодого человека. Я готов заплатить разумную сумму, если это безобразие закончится.

— И вы хотите, чтобы и это послание я тоже передал капитану Рамси.

— Именно. Вы уполномочены вести переговоры от нашего имени, конечно, консультируясь с нами, — Форрс достал из кармана кожаный кошелек и положил его на стол перед Итаном. Содержимое кошелька тихо звякнуло. — Здесь десять фунтов. Когда это дело будет завершено и младший Рамси откажется от своей мести, Вы получите еще пятнадцать. Вас это устроит?

Итан взял кошелек, услышал приглушенный звон монет и ощутил их вес. Через несколько секунд он положил кошелек в карман.

— Да, устроит, — сказал он. — Вы не знаете, Мьюренн в порту?

— Она пришвартовалась на причале Вентворта в этот полдень, — сказал Форрс.

— Хорошо. Завтра с утра я первым делом поговорю с капитаном Рамси.

Впервые, после того, как начался их разговор, Форрс улыбнулся. Келлог слегка кивнул, но тоже вздохнул с облегчением.

Двое торговцев поднялись из-за стола, их стулья проскрежетали по деревянному полу. Стоя, Форрс протянул Итану руку.

— Спасибо, мистер Кэйлли.

Итан пожал руку каждому из них по очереди.

— Как только у меня будут новости, я дам вам знать. Где я могу вас найти?

— У нас у обоих склады на причале Тильстоун, — сказал Форрс. — Мы бываем там почти каждый день.

— Очень хорошо. Думаю, вы услышите обо мне в ближайшее время.

Гринлиф тоже стоял, но не выказал ни малейшего намерения уйти. Оба мужчины кивнули ему.

— Джентльмены, — сказал он, кивая в ответ.

Форрс и Келлер вышли из таверны.

Перед тем как снова сесть, Итан кратко взглянул на шерифа. Гринлиф опустился на стул и съел еще одну ложку похлебки.

— Значит, Вы собираетесь угрожать мне тем, что повесите меня как колдуна, — сказал Итан. — Но, когда мои способности Вам нужны, Вы собираетесь их использовать во благо своих богатых друзей. Способности, которыми, как Вы верите, я обладаю.

Шериф некоторое время обдумывал это, потом кивнул.

— Да, — сказал он и отправил в рот еще одну ложку рагу.

Итан не мог не рассмеяться.

  • Читать дальше
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: