Шрифт:
417 Записки сумасшедшего.
Загл. повести Н. В. Гоголя из сб. «Невский проспект» (1835).
418 Запрещенные игры.
Загл. книги («Jeux interdits», 1947; экраниз. в 1952) французского писателя Франсуа Буайе (F. Boyer, 1920–2003).
419 Затерянный мир.
Загл. научнофантастического романа Г. Дж. Уэллса («The Lost World», 1912); рус. пер.: 1913.
420 Затоваренная бочкотара.
Загл. повести Василия Аксенова (1968).
421 Затруднение от избытка.
Загл. комедии («Embarras de richesses», 1726; обычно цит.: «…de richesse») французского драматурга Леонора Жана д’Алленваля (L. J. d’Allainval, 1700–1753). Gefl. Worte, S. 256. Так же называлась опера на этот сюжет Жана Батиста Лурде де Сантерра (J. B. Lourdet de Santerre) (Париж, 1782).
422 Звездные корабли.
Загл. повести Ивана Ефремова (1947). Здесь «звездные корабли» – звезды, странствующие по Вселенной.
423 Звездные часы человечества.
Загл. книги («Sternstunde der Menschen», 1927) Стефана Цвейга. Здесь же: «звездный час».
424 Звезды смотрят вниз.
Загл. романа («The Stars Look Down», 1935) английского писателя Арчибалда Джозефа Кронина (A. J. Cronin, 1896–1981).
425 Зеленый луч.
Загл. романа Жюля Верна («Le Rayon-Vert», 1882). Впервые о «зеленом луче» говорилось в его же романе «Черная Индия» (1877), гл. 17. Прежде это явление (вспышка зеленого света при заходе солнца, обычно на море) не имело названия. mintaka.sdsu.edu/GF/
bibliog/bibliog.html.
У Аристотеля «зеленый луч» означал один из цветов радуги («Метеорологика», III, 373b). Аристотель, 3:520.
426 Земля людей.
Загл. повести Антуана де Сент-Экзюпери («Terre des hommes», 1939) в пер. Г. Велле (1957). В пер. Норы Галь: «Планета людей».
427 Зеркало для героя.
Загл. повести (1983; экраниз. в 1987) Святослава Рыбаса (р. 1946).
428 Зимние заметки о летних впечатлениях.
Загл. серии очерков Ф. М. Достоевского о поездке в Западную Европу (журн. «Время», 1863, № 2–3).
429 Зияющие высоты.
Загл. сатирического романа (1976) Александра Александровича Зиновьева (1922–2006). Выражение «сияющие вершины коммунизма» встречалось в Программе КПСС 1961 г., разд. II, 6.
430 Знакомые незнакомцы.
Назв. водевиля (1830) Петра Андреевича Каратыгина (1805–1879). За персонажами водевиля угадывались тогдашние литераторы. Известности выражения способствовала статья В. Белинского «О русской повести и повестях г. Гоголя» (1835), где говорилось: «У истинного таланта каждое лицо – тип, и каждый тип, для читателя, есть знакомый незнакомец». Белинский в 13 т., 1:296.
431 Зов предков.
Загл. повести Джека Лондона («The Son of the Wild», 1903) в пер. М. П. Чехова (1927). Первые переводы выходили под загл. «Голос крови», «Дикая сила» и др.
432 Золотой ключик.
Загл. сказочной повести А. Н. Толстого: «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936). Книга написана по мотивам «Приключений Пиноккио» К. Коллоди (1883), но у Коллоди «золотого ключика» нет. Пословица «Золотой ключик отпирает все двери», известная во многих европейских языках, включена в словарь Вл. Даля.
433 И один в поле воин.
Загл. романа (1887) Григория Александровича Мачтета (1852–1901). Загл. журнальной публ. (1886): «Из невозвратного прошлого».
В 1867–1868 гг. под загл. «Один в поле не воин» в России был опубликован роман немецкого писателя Ф. Шпильгагена «В строю» («In Reich und Glied», 1866). «И один в поле воин» – роман украинского писателя Ю. П. Дольд-Михайлика (1956; рус. пер.: 1957).
434 И это всё о нем.
Загл. романа (1974) Виля Липатова (1927–1979) и назв. т/ф по сцен. Липатова (1978).
435 Игра в бисер.
Загл. книги Германа Гессе («Das Glasperlenspiel», 1943).
«Игра в бисер – это <…> игра со всем содержанием и всеми ценностями нашей культуры» (из вступительной главы; пер. С. Апта). Гессе Г. Избранное. – М., 1991, с. 80.
436 Игра в классики.
Загл. романа аргентинского писателя Хулио Кортасара («Rayuella», 1963) в пер. Л. Синявской (1986).
437 Игра любви и случая.
Загл. комедии Пьера Мариво («Le jeu de l’amour et de hasard», 1730).