Шрифт:
На следующее утро Ванда знакомит меня с Чинь Лан, которая будет заниматься перепиской.
Длинная и тощая, как вытянутая вручную макаронина, она энергично трясет мне руку.
– Рада буду работать с вами. Чтобы вы только знали, я читаю о’кей, я говорю не очень.
– Вы откуда?
– Снизу, – отвечает она. – Я дочь владельца магазина.
– Я с вашей матерью давно знаком, – говорю со смехом.
Женщина кивает:
– Она мне говорила, что вы и есть, который покупал печенье. Повезло мне – они меня открывали. Я могу очень быстро печатать, читать китайский, мне плохой почерк все равно хорошо, читаю как ветер – я для них могу читать и печатать. Мы пойдем работать совместно. А если я буду что-нибудь не знать, буду спрашивать это, – говорит она радостно.
– Где вы родились?
– Ленокс-Хилл, – отвечает она. – Мне есть двадцать один лет. Я подрабатываю играть профессиональный волейбол.
– Вы счастливая женщина, – говорю я. – Исключительная.
Перед тем как мы приступим к делу, я объясняю вкратце, почему мне интересен Никсон.
– Не волнуйтесь, – говорит она. – Я изучаю. Ванда мне говорила, что вы делаете, я ходила к Википедии и узнала многое.
Я киваю:
– Меня больше всего интересует его личность и признаки, связывающие его действия и эмоции с конкретной культурой и эпохой – эпохой, которая создала и определила Американскую мечту. Не знаю, насколько вы знакомы с темой. Термин «Американская мечта» был сформулирован в тысяча девятьсот тридцать первом году Джеймсом Траслоу Адамсом, который написал: «Жизнь должна быть лучше, богаче и полнее для каждого, и для каждого должны быть открыты возможности, соответствующие его способностям и развитию, независимо от того, в каких обстоятельствах человек рожден и к какому общественному классу принадлежит». Ричарду Никсону в том году было восемнадцать лет, он только-только становился самим собой. Ушел он в отставку в шестьдесят, и это был знак конца эпохи и, быть может, неотмеченной смерти самой мечты, хотя многие ощущают это так, будто она всего лишь ушла в подполье.
Что-то в самой Чинь Лан подвигает меня говорить, делать отступления, растолковывать. Это ощущается как вдохновение, как освобождение. И она, кажется, понимает, о чем я говорю.
Мы работаем бок о бок. Я объясняю, в каком виде хочу переписать документы, и говорю, что если ей что-то покажется непонятным, пусть тут же обратит мое внимание.
Каждый час Чинь Лан делает короткий перерыв на разминку. Вставая, она уговаривает меня поступить так же.
– Делайте как я, – говорит она, и я повторяю ее движения, текучие, как в возрожденном старинном танце.
– Как это называется? – спрашиваю я.
– Цигун, – отвечает она. – Я каждый день делаю. Кровь к мозгу идет, пробуждает правильную природу.
Я повторяю за ней, пока она не наклоняется назад так, что пальцами касается пола за спиной. После этого она поднимает в воздух одну ногу, за ней вторую. Чинь Лан стоит на голове и держит это положение.
– Как хорошо, – говорит она. – Как правильно.
Она встает на ноги, и мы работаем дальше.
Воскресенье, восемь тридцать утра. Я заезжаю за мальчиком. Тетка уложила ему большой пакет из магазина, набитый едой, контейнеры с металлическими вилками, ножами, салфетками и смену одежды.
– Он все время на себя проливает, – говорит она.
Рикардо пожимает плечами.
– Вы на скольких человек нам еды даете?
– Это немного. У него хороший аппетит, – говорит она.
– Тогда ладно. Я собираюсь привезти его обратно к шести – знаю, что завтра в школу. Вот мой сотовый – на случай, если надо будет с нами связаться. И если хотите, я могу отзвониться днем.
– Мы с мужем уезжаем на весь день, – говорит она. – Так что развлекайтесь.
По дороге к машине я спрашиваю у Рикардо, завтракал ли он.
– Да, – говорит он. – Но могу еще.
– Давай пару часов подождем? А пока поедем в парк и в мячик поиграем.
В парке Рикардо замечает группу ребят, гоняющих в европейский футбол. Видно, он тоже хочет, и я ему говорю, чтобы шел играть.
– Я с ними не знаком, – грустно говорит он.
Я иду с ним, встраиваюсь в группу отцов на краю поля и спрашиваю, может ли Рикардо войти в игру. Один из них свистит в свисток и кричит:
– Новый игрок на поле!
Я подталкиваю Рикардо в спину, и он бежит играть. Отцы стоят и обсуждают водонагреватели, зонный климат-контроль и прочие серьезные мужские дела. Я поддакиваю, киваю и присматриваю за Рикардо. У него координация – не люкс: спотыкается, падает на задницу после удара по мячу, – но другие ребята вполне его терпят в игре.
Когда игра прекращается, мы с Рикардо сидим на скамейке. Я ему предлагаю немножко потренироваться с мячом – наверняка у меня в подвале один найдется.
Рикардо отдувается, раскраснелся, старается отдышаться, копаясь в своем пакете с едой.
– Хочешь устроить пикник? – спрашиваю я.
– А давай ты будешь есть это, а я – из «Макдоналдса»? Моя тетя отлично готовит, но я же это ем каждый день.
Он протягивает мне что-то вроде эмпанады. Она начинена говядиной, луком, пряностями, которые мне трудно назвать. И хотя остыла до комнатной температуры, на вкус просто восхитительна.
– Ладно, – говорю я. – Поменяемся, но что тебе взять?
– Двойной чизбургер, большой пакет картошки и молочный шейк? – предлагает он.
– Чизбургер, маленькую картошку и без шейка.
– Ладно, – бурчит он расстроенно.
Мы идем в «Макдоналдс», потом в кино – там что-то в три-дэ для детей, и когда мне удается приспособиться к очкам и перестает тошнить, это оказывается здорово. Рикардо все время смеется своим забавным странным смехом, которым меня покорил, и лупит меня по руке, когда ему что-то нравится.