Шрифт:
Монахов сейчас уже тоже нет, на острове никто не живет. Это место пустынно — черные скалы, серая вода, черные водоросли на бледном песке. Девочки могут сорваться с камней, поэтому я всегда поторапливаю их на обратном пути. Прилив приходит неожиданно, можно остаться на острове. Эти прогулки, где-то на задворках сознания, всегда сопровождает страх, что вода тебя опередит.
Глава 30
Эвелин зовет меня из своей комнаты:
— Вивьен, это ты? Вивьен?
Она в своем кресле, вяжет. Подхожу к ней. Эвелин бросает на меня суровый взгляд.
— Пока тебя не было, заходила Клемми Реноф. Занесла приходской журнал.
— Вот как?
— Клемми Реноф рассказала мне такое, чего я не ожидала услышать.
Сердце выпрыгивает у меня из груди.
— Она видела тебя в машине с гунном. Она говорит, это определенно была ты.
Думаю, стоит ли отрицать.
— Это был один из офицеров, живущих в Ле Винерс, — отвечаю я. — Он увидел, что я проколола колесо, и подвез меня до дома.
— Клемми Реноф сказала, ты улыбалась.
— Эвелин, это не преступление. Человек просто подвез меня. Была гроза. Я только выехала от Гвен, и мне нужно было домой, к тебе и Милли.
— Очень широко улыбалась, — говорит она.
— Он просто хотел помочь. Всего лишь вопрос порядочности.
— Да, — отвечает она. — Вопрос порядочности. — Она медленно и значительно произносит слова. — А еще Клемми сказала, что на тебе был его плащ. Военный плащ. Скажи мне, что это неправда, Вивьен.
О Боже!
— Клемми не могла этого увидеть. Я же говорила, что шел сильный дождь, а все окна запотели.
Но я чувствую себя ужасно от того, что вру ей.
Эвелин выпрямляется. Ее тонкие, нарисованные карандашом брови изгибаются.
— Твое поведение разочаровывает, Вивьен. Юджин бы этого не одобрил.
— Остров очень маленький, — говорю я. — Мы должны найти способ сосуществовать с ними.
Она качает головой.
— Он бы подобного не допустил. Он всегда знает, как поступить правильно… — Слова иссякают. Взгляд Эвелин блуждает по комнате. В голосе появляется сомнение. — Вивьен, а где Юджин?
— Воюет, — мягко отвечаю я.
Ее взгляд затуманивается, как запотевшее стекло. В глазах возникает вопрос за вопросом.
— Воюет, Вивьен?
— Да. Послушай…
На каминной полке стоит фотография Юджина. Я сфотографировала его своим «Кодаком» прямо перед тем, как он уехал. Юджин в форме, смотрит в объектив. Он очень серьезен — осознает всю торжественность момента. Хотя я не знаю, действительно ли он его таковым считал. Возможно, даже в тот момент он играл свою роль — роль решительного солдата, идущего на войну.
— Вот он… до того, как ушел в армию, — говорю я.
— Ох, Вивьен, он выглядит таким франтом.
— Разве?
— Это когда было?
— Прошлой осенью, — отвечаю я. — Как раз перед войной.
— О! Правда? Знаешь, Вивьен, я иногда забываю всякие разные вещи… Значит, говоришь, Юджин ушел на войну?
— Да. Мы все очень им гордимся…
— Вивьен, так он уехал?
В ее голосе слышится паника. Внезапно Эвелин начинает плакать. Слезы возникают так неожиданно: еще минуту назад она злилась, а сейчас плачет. Как будто ее эмоциональное настроение где-то на поверхности, она ранима, как поврежденная кожа. Малейшее прикосновение может ей навредить. Слезы оставляют блестящие дорожки на напудренном лице. Это так ужасно, она забывает, что он ушел, и осознание этого каждый раз причиняет ей боль.
Как ребенку, вытираю ей лицо. Она откидывается в кресле, в нем она смотрится маленькой и потерянной. Обнимаю ее.
— Все хорошо, не плачь.
Злость оставила ее, вся ушла. Я чувствую себя виноватой, что расстроила ее, что из-за меня она плачет. Чувствую себя виноватой кругом и всюду.
Глава 31
Я работаю в той части сада, где наша земля идет вокруг заднего двора Ле Винерс. Здесь изгородь невысокая и есть небольшая калитка. Я перекапываю часть газона, чтобы разбить огород. Это тяжелая работа.
Сначала со мной была Милли, копалась в земле кухонной ложкой, собирая червей в банку. Но теперь она убежала играть в дом. Милли оставила банку из-под варенья на боку, и все пойманные червяки отыскали путь на свободу и расползаются. Солнце согревает кожу. Кажется, в этом укромном уголке лето решило задержаться.
Некоторые цветы все еще цветут. Осенние клематисы на моей изгороди; бледно-розовые георгины, повесившие свои тяжелые головки; несколько роз «Belle de Cr'ecy», распустившие свои шелка и источающие сладковатый аромат, отдающийся в тебе болью. Из бутона в бутон перелетают пчелы.