Вход/Регистрация
Перше Правило Чарівника
вернуться

Гудкайнд Террі

Шрифт:

Келен повернулась, насилу стримуючи потребу поцілувати його, і подякувала за терпіння.

— І все ж, повинен зізнатися, — посміхаючись, сказав він, — що ніколи вже не зможу дивитися на яблуко так, як раніше.

Келен довелося розсміятися, щоб приховати збентеження, і вони довго дружно реготали. Незрозуміло чому, але їй стало легше. Ніби камінь з душі звалився.

Річард раптово зупинився. Келен теж встала. Решта продовжували крокувати вперед.

— Річард, що з тобою?

— Сонце. — Він зблід. — На мить у мене по обличчю ковзнув промінь сонця.

Келен повернулась на захід.

— Але я не бачу нічого, крім хмар.

— Там з'явився маленький просвіт, але тепер я теж його не бачу.

— Ти думаєш, це щось означає?

Річард похитав головою.

— Не знаю. Але це перший проблиск сонця з тих пір, як Зедд закликав хмари. Можливо, в цьому немає нічого страшного.

Вони знову пустилися в дорогу. Над голою, продутою всіма вітрами рівниною розносилися звуки Болден. Коли вони дісталися до села, вже стемніло. Бенкет тривав, він тривав всю ніч і повинен буде завершитися лише після закінчення ради. Всі були бадьорі, лише діти сонно тинялися по селі.

Шестеро старійшин сиділи на помості. Їх дружини зникли. Страви старійшинам підносили обрані, ті, кому дозволено було готувати їжу перед радою. Келен дивилася, як старійшинам наливають незрозумілий напій. Червоний, не такий, як ті, що подавалися під час бенкету. У всіх шістьох блищали очі. Здавалося, вони дивляться в невідоме, розрізняючи те, що не дано побачити простим смертним. Келен відчула холодок.

З ними були духи предків.

Птахолов звернувся до старійшин. Здавалося, відповідь задовольнила його, він кивнув. Всі шестеро встали і ланцюжком попрямували до будинку духів. Бій барабанів і звуки Болденів змінилися іншим ритмом, і від цього нового ритму у Келен по шкірі пробігли мурашки. Птахолов підійшов до Річарда і Келен. Його погляд був таким же гострим і пронизливим, як завжди.

— Пора, — сказав він. — Ми з Річардом повинні йти.

— «Ми з Річардом»? Що ти хочеш цим сказати? Я — з вами.

— Тобі не можна.

— Але чому?

— Тому, що рада — лише для чоловіків.

— Я провідник Шукача. Я повинна бути з ним, щоб перекладати.

У Птахолова дивно заблищали очі.

— Але рада — тільки для чоловіків, — повторив він. Здавалося, нічого кращого він придумати не в змозі.

Вона схрестила руки на грудях.

— Ну що ж, значить, цього разу там буде жінка.

Річард переводив погляд з обличчя Келен на обличчя Птахолова, розуміючи, що щось відбувається, але вирішивши не втручатися. Птахолов нахилився трохи ближче і знизив голос:

— Ми повинні постати перед духами такими, які ми насправді.

Її зіниці звузилися.

— Ти хочеш сказати, що ви повинні бути там без одягу?

Птахолов кивнув з важким подихом.

— І розфарбовані брудом.

— Прекрасно, — сказала Келен, піднявши голову. — Я не заперечую.

Він злегка подався назад.

— Ну а як щодо Шукача? Може, тобі краще запитати, що він думає з цього приводу?

Келен витримала його погляд і обернулася до Річарда.

— Я повинна тобі дещо пояснити. Коли людина скликає раду, духи задають йому запитання через старійшин, бажаючи переконатися в чистоті його намірів. Якщо духи предків вирішать, що ти брехливий або зганьблений… вони можуть вбити тебе. Не старійшини. Духи.

— У мене є меч, — нагадав він.

— У тебе не буде з собою меча. Якщо ти просиш скликати раду, ти повинен чинити, як старші. Зустрітися з духами таким, який ти є. У тебе не буде ні меча, ні одягу. Тебе розмалюють брудом. — Келен перевела подих і відкинула з чола пасмо темного волосся. — Якщо мене, твого перекладача, не буде там, тебе можуть вбити за одне те, що ти не відповіси на питання, якого не зрозумів. І тоді Рал переможе. Я повинна бути там, щоб перекладати. Але якщо я піду туди, мені теж доведеться постати перед духами без одягу. Птахолов в замішанні. Він хоче знати твою думку з цього питання. Він сподівається, що ти заборониш мені це.

Річард схрестив руки і подивився їй в очі.

— Думаю, ти твердо маєш намір так чи інакше скинути з себе одяг в будинку духів. Я не в змозі переконати тебе. — Куточки його губ здригнулися, в очах блиснули веселі іскорки.

Келен закусила губу, щоб не розсміятися. Птахолов розгублено переводив погляд з одного на іншого.

— Річард! — Вона вимовила його ім'я, застережливо підвищивши тон. — Це серйозно. І не сподівайся. Там темно. — Вона насилу стримувала сміх.

Коли Річард повернувся до Птахолова, його обличчя знову стало серйозним.

— Я скликав раду. Мені потрібно, щоб Келен теж була там.

Келен помітила, як здригнувся старий, почувши переклад цих слів.

— Ви обидва з моменту своєї появи у нас переходите усі межі! — І він тяжко зітхнув. — То чого зупинятися? Пішли.

Келен і Річард йшли пліч-о-пліч, слідуючи за Птахоловом, який впевнено вів їх по темному селі, раз у раз повертаючи. Рука Річарда відшукала її руку. Келен турбувало прийняте нею рішення. Сидіти голою поруч з вісьмома оголеними чоловіками… Але вона не має права відпустити Річарда одного. Вони не можуть відмовитися зараз, коли витрачено стільки сил, коли майже не залишилося часу.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 141
  • 142
  • 143
  • 144
  • 145
  • 146
  • 147
  • 148
  • 149
  • 150
  • 151
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: