Шрифт:
H'el`ene sentit le navire s’affaisser, couler sous elle, cependant qu’un bouillonnement marquait sa disparition de la surface des flots, cependant que l’on entendait les r'eservoirs formant contrepoids s’emplir `a grands fracas. 'Etrange, 'epouvantable, angoissant au supr^eme degr'e. H'el`ene avait un peu p^ali, elle serrait les dents, mais ne bronchait pas. Qu’allait-elle voir ? Fandor avait-il eu raison ? Ah, L’OEufpouvait s’enfoncer dans la profondeur opaque des eaux glauques, L’OEufpouvait couler dans le grand oc'ean, ce n’'etait pas `a cela que songeait la fille de Fant^omas. Elle se demandait si son fianc'e avait eu tort ou raison, si c’'etait son p`ere, si c’'etait l’infernal Fant^omas, l’auteur des drames qui bouleversaient encore une fois sa vie, qui menacaient d’'eloigner d’elle, une fois de plus, le bonheur. Qu’allait-elle voir ? Apr`es dix minutes peut-^etre de marche silencieuse, soudain le lieutenant de Kervalac cria un ordre :
— Le projecteur avant droit, pleins feux.
Le visage coll'e au hublot, H'el`ene vit tout un fourmillement d’^etres surprenants, des bancs de poissons qui se sauvaient, des poulpes qui tordaient leurs tentacules, des m'eduses incendi'ees de mille reflets, une for^et sous-marine dans laquelle L’OEufglissait `a vive allure. La jeune fille, toutefois, n’eut pas longtemps le loisir de contempler le paysage de r^eve 'eclair'e par le projecteur.
Un ordre r'esonna :
— Un quart `a tribord, les machines `a demi-vitesse.
Le petit navire pivota sur lui-m^eme, ralentit sa marche et soudain, dans le silence de sa coque d’acier, une exclamation 'etonn'ee retentit :
— Ah sapristi, que diable cela veut-il dire ?
Le lieutenant de Kervalac, de son poste de commandement, avait apercu quelque chose d’extraordinaire, quelque spectacle surprenant :
— Timonier, ordonnait-il, passez-moi la barre.
Le lieutenant, au gouvernail, manoeuvra lentement, savamment, et bient^ot, dans l’encadrement rond de son hublot, H'el`ene vit ce qui avait motiv'e la surprise de l’officier. L’OEufvenait de parvenir `a la hauteur de l’'epave du Triumph. Le vaisseau coul'e avait d^u toucher le fond en s’inclinant sur le flanc. Mais il 'etait tomb'e sur un fond de vase, et la vase, d'ej`a, l’avait englouti, `a tel point que seuls les m^ats apparaissaient, dress'es dans l’eau, comme plant'es sur le fond m^eme de la rade.
Et le lieutenant de Kervalac, du haut de sa tourelle, criait `a sa passag`ere :
— Regardez donc, mademoiselle, c’est extraordinaire. C’est invraisemblable, ce que nous voyons. Le Triumphest d'ej`a `a cinq m`etres sous la vase, et pourtant le sauveteur norv'egien pr'etendait encore aujourd’hui m^eme que ses scaphandriers atteignaient la cale du b^atiment. Il en donnait pour preuves les caisses d’or rep^ech'ees. Mis'ericorde. Je me demande comment il a pu faire pour les retirer, ces caisses d’or ? En haut, d'elestez du quart, laissez battre `a demi-vitesse.
Le sous-marin, all'eg'e par la manoeuvre, regagna la surface.
— Stop, commanda le lieutenant.
Le navire s’immobilisa lentement et de nouveau le lieutenant de Kervalac attira l’attention de la fille de Fant^omas :
— Ah bougre de bougre, mais c’est encore plus extraordinaire que n’importe quoi. Regardez, mademoiselle, nous sommes `a c^ot'e des pontons de renflouement, et, tenez, voyez-vous, en dessous du plus gros, `a droite, il y a cinq caisses qui se balancent `a bout de cordes. Qu’est-ce que cela peut bien signifier ?
Le lieutenant parlait en toute tranquillit'e d’^ame, car il 'etait `a coup s^ur fort 'eloign'e de deviner le trouble o`u ses paroles jetaient sa passag`ere.
Ainsi, c’'etait vrai, le sauvetage des caisses d’or 'etait impossible puisque le Triumph'etait envas'e. Les caisses d’or ramen'ees `a la surface ne provenaient pas de ses cales. Fandor avait eu raison.
— Vous voyez, mademoiselle ? criait le lieutenant de Kervalac.
Mais une d'etonation l’interrompit, le claquement que produit un coup de revolver.
Un matelot post'e `a l’un des hublots de l’arri`ere hurlait d'ej`a, affol'e :
— Commandant, une torpille vient sur nous. Trajectoire directe. Commandant, on est foutu.
Ils 'etaient neuf, et tous les neuf, au mot de « torpille », eurent devant les yeux la vision effroyable de la mort affreuse qui les menacait. Si la torpille atteignait L’OEuf, ce serait l’explosion formidable, le navire broy'e, les hommes d'echiquet'es, `a moins encore que la coque du petit b^atiment p^ut, par miracle, r'esister. Mais alors le sous-marin serait atteint dans ses oeuvres vives. Il coulerait et, sur le fond de vase tout `a l’heure explor'e, il irait s’engloutir, vivant cercueil.
— `A vos postes ! hurla Kervalac, sans m^eme que sa voix trembl^at. `A la barre, timonier !
Puis il se pr'ecipita, il traversa la cloison 'etanche de l’arri`ere, courut au hublot d’o`u la vigie avait signal'e la torpille. Elle n’'etait plus loin. Sa trajectoire, facile `a d'eterminer, devait l’amener `a frapper L’OEufau beau milieu de sa coque. Son m'ecanisme d’horlogerie fonctionnait `a merveille, elle avancait, elle progressait, elle 'etait `a quarante m`etres, `a trente, `a vingt. La mort 'etait in'evitable. Le lieutenant de Kervalac savait que, dans la position o`u il 'etait, L’OEufne pouvait se d'egager. Au-dessus de lui, se trouvait l’un des pontons de renflouement. Devant lui, les cordes lest'ees par les caisses formaient une sorte de filet infranchissable. En dessous du sous-marin, enfin, les m^ats du Triumphpointaient, pr^ets `a le d'efoncer s’il se laissait couler.