Шрифт:
Широкая постель была занавешена пологом. Откинув лёгкую ткань светло-зелёного, коричневого и жёлтого оттенка — цветов Земли, на дворе стояла ранняя осень — Иннин увидела двоих: господина и его жену, прилёгшую рядом с ним, однако, судя по всему, не сомкнувшую за ночь глаз; она держала руку мужа в своих руках.
Увидев Иннин, она ничего не сказала, только встала, поклонилась и отошла в сторону, чтобы не мешать, однако взгляд её, наполненный беспокойством, был прикован к больному.
Иннин присела на постель.
Догадка Латены была верной: господин Никевия был братом Ниси, но не единокровным. Сын её матери от любовника, он унаследовал лишь часть крови Санья и мог гордиться знаменитым иссиня-чёрным оттенком волос, но не такой белоснежной кожей, какой обладали потомки «чистого» брака. Он был смугл, довольно низкоросл, даже ниже своей жены, и не сказать, чтобы очень красив — все были уверены, что госпожа Келена взяла его в мужья единственно из-за благородного происхождения, однако они прожили двадцать лет душа в душу, и других мужей у госпожи не было.
Возможно, всё дело было в характере господина Никевия — все, кто знали его, говорили, что более ласкового и любящего отца и мужа не найти.
Сбросив свою накидку, Иннин вытянула руку и повела пальцами вдоль руки больного, чуть-чуть не касаясь кожи, пытаясь найти источник недомогания.
Господин Фурасаку внезапно приоткрыл глаза.
— Я поспорил с моим младшим сыном, что моя болезнь совершенно несерьёзна. Если Тиэко проиграет, то должен будет в течение полугода прилежно заниматься, не отлынивая от занятий, — сказал он с лёгкой улыбкой. — Так что все наши надежды на вас, прекрасная госпожа. Спасите будущее нашего легкомысленного сына. Возможно, хотя бы таким способом нам удастся заставить его учиться.
— Вам лучше не разговаривать, господин Никевия. — Иннин старалась говорить отстранённо и безразлично, но получалось плохо: господин Фурасаку ей нравился, и в ответ на его улыбку тоже хотелось улыбнуться.
Она понимала его старшую дочь, которая не пожелала быть жрицей.
Любящие родители, и в первую очередь заботливый отец, с которым трудно было расстаться, становились препятствием на пути многих, и сама Иннин могла только поблагодарить судьбу, пославшего ей равнодушного отца, для которого не было места даже в детских воспоминаниях.
— Боюсь, у меня будут плохие известия… — начала Иннин и, не удержавшись, усмехнулась. — Для вашего младшего сына, господин Никевия. Придётся ему всё-таки забыть о любимых развлечениях и уединиться на полгода с книгами.
Побледневшая было госпожа Келена с облегчением рассмеялась.
Поговорив ещё немного с супругами, Иннин вышла из комнаты и окинула взглядом столпившихся у дверей домочадцев.
Единственная дочь четы Фурасаку — Марик, неугомонная Марик, слава о которой гремела по всей столице, имя которой заставляло десятки воздыхателей бледнеть, трепетать и возводить очи горе, Марик-законодательница моды, Марик-неутомимая затейница — сидела возле дверей бледная, непричёсанная, едва одетая.
Старший сын господина Никевия, красавец, каких поискать, и, несмотря на это не имевший с женщинами счастья, переживал не меньше, в один из редких моментов позабыв о своей несчастливой любовной истории, сплетни о которой уже больше года ходили по всей столице.
Младший сын — тот самый нерадивый Тиэко, шестнадцатилетний юнец, который вместо положенных занятий музицированием и рисованием предпочитал играть с друзьями в шашки или же просто сбегать из дома, чтобы побезобразничать — теперь сидел без неизменной улыбки на лице, напуганный и серьёзный.
Говорят, баловать детей — это плохо… и пример потомков семейства Фурасаку, обладавших непростым характером и заставлявших судачить о себе на каждом углу, казалось бы, это подтверждал, однако своего отца они при этом любили до безумия.
«Нет большего счастья, чем заботливый, добрый, нежный отец», — снова вспомнились Иннин слова нянюшки Рису, и на мгновение девушке стало грустно.
Впрочем, господина Никевию любили не только его дети.
Собственная младшая сестра Иннин, три года назад переехавшая в столицу и поселившаяся у брата матери, судя по всему, волновалась не меньше, чем её двоюродные братья и сестра.
— Опасности нет, — сообщила Иннин, выждав необходимую паузу.
— Слава Великой Богине!
Тиэко подпрыгнул так резко, что его длинные светло-каштановые волосы подпрыгнули вместе с ним, и выхватил из ближайшей вазы охапку ярких цветов.
— О прекраснейшая, благороднейшая госпожа, чья красота заставляет меркнуть роскошь дворца, и чьи таланты, несомненно, сделают вас одной из самых великих служительниц Богини, — начал он, низко склонившись перед Иннин. — Позвольте преподнести вам в подарок за ваше счастливое известие…