Шрифт:
Майлз с тоской посмотрел на освещенные окна дома, видные поверх куста, доходившего виконту до плеч. Там участники домашней вечеринки переходили в Розовую комнату выпить чаю и кофе; нарядные фигуры двигались за окнами поодиночке и группами. Было слишком далеко, чтобы кого-то узнать, но Майлз мог думать только о…
О том, чтобы подстрелить француза, резко сказал он себе, поднимаясь со скамьи. Чтобы подстрелить множество французов.
— Даже не говори об этом, — предостерег Майлз Марка Аврелия.
— «Не говори» о чем?
Майлз вздрогнул, обернулся и чуть не упал через скамейку.
Не римский император ожил. С этим Майлз справился бы. Давно умерший исторический персонаж, шпионы, призраки монахов… всех их Майлз встретил бы не дрогнув.
Фигура, приближавшаяся к нему по буковой аллее, вполне могла быть статуей, сошедшей с пьедестала, ожившим мифическим изваянием, сотворенным Пигмалионом. Генриетта преодолела последние несколько ярдов дорожки; ее муслиновое платье блестело в лунном свете. Тонкая ткань облегала при ходьбе ее ноги, усиливая сходство с классической античной статуей, но статуи никогда не оказывали на Майлза такого воздействия.
— Разве ты не должна оставаться в доме? — мрачно спросил он.
Генриетта на секунду замедлила шаг.
— Мне нужно с тобой поговорить. Насчет вчерашнего вечера…
— Ты права, — перебил ее Майлз, — мы не можем вернуться к прошлому.
Генриетта прищурилась. Луна освещала мерцающие хвосты рыбок в пруду и образовывала причудливый узор на кустарнике, но лицо Майлза находилось в тени. Девушка различала только его силуэт у живой изгороди — Майлз стоял, держа руки в карманах, но некоторое напряжение в развороте плеч не соответствовало непринужденности позы.
— Именно об этом я и хотела с тобой поговорить, — объявила Генриетта. — Я передумала.
Генриетта рассчитывала на несколько иную реакцию. Вместо того чтобы вскрикнуть от радости, он скрестил на груди руки.
— Ну и я тоже.
Генриетта нахмурилась.
— Ты не можешь.
— Почему нет?
— Потому что… о, Бога ради, Майлз, я пытаюсь перед тобой извиниться!
Майлз сдвинулся с места.
— Не надо.
— Не надо?
— Не надо извиняться и подходить ближе.
Словно стремясь придать веса своим словам, Майлз решительно отвернулся от нее, набрал горсть камешков и принялся бросать их в пруд, целясь с преувеличенным старанием.
Генриетта все поняла и снова прищурилась. Подбоченившись, она сердито посмотрела на Майлза.
— Если ты пытаешься убрать меня с дороги, чтобы я не мешала тебе ловить шпиона, мне это не нравится.
— Не в шпионе дело, — рыкнул Майлз.
Шлеп! Камешек с излишне громким плеском потонул в мутных водах.
Генриетта воинственно направилась к Майлзу, хрустя туфлями по гравию, и ткнула его в плечо. Сильно.
— Ты надеялся, шпион пройдет здесь по пути к дому, да?
— Не. — Всплеск. — В. — Всплеск. — Шпионе. — Всплеск. — Дело.
Майлз вытер ладони о брюки. Генриетта схватила его за руку, прежде чем он успел набрать новую горсть метательных снарядов, и заставила развернуться к ней.
— Я настолько отвратительна, что даже мой вид тебе невыносим?
— Отвратительна. — Майлз недоверчиво смотрел на нее, даже рот приоткрыл. — Это ж надо. Отвратительна!
Генриетта в полной мере почувствовала его насмешку, и ее лицо исказилось от боли.
— Можешь не тратить силы на уточнение, — огрызнулась она.
— Ты хоть знаешь, что со мной делаешь? — спросил Майлз.
— Я? С тобой? Ха! — отчетливо воскликнула Генриетта.
Не самый остроумный ответ, но она впала в такую ярость, что на более длинные слова ее не хватило.
— Да, ты! Постоянно присутствуешь в моих снах, поешь как… не знаю кто. Я не могу спать. Я не могу посмотреть в глаза моему лучшему другу. Это настоящий ад!
— Я, что ли, виновата?! — воскликнула Генриетта. — Это ты меня поцеловал, а потом даже не удосужился… подожди… В твоих снах? Я тебе снюсь?
Майлз в ужасе попятился.
— Нет-нет, забудь, что я сказал.
Генриетта опасно шагнула вперед.
— О нет! Никаких «забудь»! На сей раз ты так легко не отделаешься.
Майлз с чувством чертыхнулся.
— Хорошо. — Он сделал шаг вперед. — Ты хочешь знать правду? Я не считаю тебя отвратительной. — Еще шаг. — Если хочешь знать, я считаю тебя полнейшей противоположностью. — Еще шаг. — Последние два дня я только и делал, что старался не дать волю рукам.