Шрифт:
Быт.23:7. И встал Авраам и поклонился народу земли, сынам Хеттеевым,
Быт.23:8. И сказал им Авраам так: если вы согласны, чтобы я похоронил мертвеца моего от лица моего, послушайте меня, и скажите обо мне Ефрону, сыну Саара.
Быт.23:9. Пусть он даст мне Двойную [331] пещеру, принадлежащую ему, находящуюся на части его поля, за надлежащую цену [332] , пусть отдаст мне ее у вас в собственность для погребения.
331
Может быть указывается на обширность ея и возможность похоронить не одного, а двоих и более покойников. (Прокопий Газский).
332
Слав. сребром довольным.
Быт.23:10. А Ефрон сидел среди сынов Хеттеевых. И отвечал Ефрон Хеттеянин Аврааму и сказал, вслух сынов Хеттеевых и всех приходивших в город, так:
Быт.23:11. Нет [333] , господин, послушай меня: поле и пещеру, которая на нем, тебе отдаю, пред всеми согражданами моими я отдал тебе, похорони мертвеца твоего.
Быт.23:12. И поклонился Авраам пред народом земли.
Быт.23:13. И сказал Ефрону вслух всего народа земли: так как ты делаешь угодное мне [334] , то послушай меня: цену за поле возьми с меня, тогда я похороню там мертвеца моего.
333
— у мене буди, будь по моему.
334
Слав. по мне еси.
Быт.23:14. Ефрон же в ответ Аврааму сказал:
Быт.23:15. Нет, господин, я слышал, что земля (стоит) четыреста дидрахм серебра [335] , но что это для меня и для тебя? А ты мертвеца своего похорони.
Быт.23:16. И послушал Авраам Ефрона, и отдал Авраам Ефрону серебро, о котором он говорил вслух сынов Хеттеевых, четыреста дидрахм серебра, принятого [336] у купцов.
Быт.23:17. И стало поле Ефроново, которое входило в Двойную пещеру, что против Мамврия, поле и пещера, которая на нем, и всякое дерево, которое было на поле, и все что было в пределах его вокруг, -
335
Дидрахма, евр. сикль, ок. 80 коп. сер. (по цене 1913 г.)
336
Греч. — испытаннаго, т. е. принятого в торговом мире; ок. 320 руб. сер.
Быт.23:18. (Стало) [337] собственностию Авраама у сынов Хеттеевых и всех приходивших в город.
Быт.23:19. После того Авраам похоронил Сарру, жену свою, в Двойной пещере на поле, что против Мамврия. Это Хеврон в земле Ханаанской.
Быт.23:20. Так признано [338] поле и пещера на нем собственностью Авраама у сынов Хеттеевых для погребения.
337
Оскобл. слав. бысть, нет соотв. в греч., лат., евр. т., а в коптск. и эфиоп. есть.
338
Греч. — документами, подписями и печатями () закреплено и утверждено. (Слав. пер.).
Глава 24
Быт.24:1. Авраам был уже стар, достиг преклонных лет, и Господь благословил Авраама всем.
Быт.24:2. И сказал Авраам рабу своему, старейшему в доме его, управлявшему всем, что было у него: положи руку твою под стегно [339] мое,
Быт.24:3. И закляну тебя Господом Богом неба и Богом земли, чтобы ты не брал жены сыну моему Исааку из дочерей Хананейских, среди которых я живу,
339
Греч. — пах, бедро; оставляем слав., принятое и в синод. Разумеется очень древняя форма клятвы чадородием (Быт. 47:29) и обрезанием. Феодорит и Ефрем Сир.
Быт.24:4. Но чтобы ты шел в землю мою, в которой я родился [340] , и к племени моему, и оттуда взял жену сыну моему, Исааку.
Быт.24:5. И сказал ему раб: а может быть женщина не захочет идти вслед за мною в землю эту, должен-ли я возвратить [341] сына твоего в землю, из которой ты вышел?
Быт.24:6. И сказал ему Авраам: берегись [342] , не возвращай сына моего туда.
340
Слав. родихся соотв. — коттон. сп., text. recept., ват., евр., вульг., но во многих спп. и в алекс. и у Фильда — был.
341
Слав. возвращу-ли? следуем синод. пер.
342
Слав. внемли себе — обрати внимание, смотри.
Быт.24:7. Господь Бог неба и Бог земли, Который взял меня из дома отца моего и из земли, в которой я родился, Который говорил мне и Который клялся мне, говоря: тебе дам землю сию и семени твоему, Он пошлет Ангела Своего пред тобою, и ты возьмешь оттуда жену сыну моему Исааку.
Быт.24:8. Если же не захочет женщина идти с тобою в землю сию, ты будешь чист от моей клятвы, только сына моего не возвращай туда.
Быт.24:9. И положил раб руку свою под стегно [343] Авраама, господина своего, и поклялся ему в сем деле [344] .
343
См. выше прим. 1.
344
Слав. о словеси сем.
Быт.24:10. И взял раб десять верблюдов из верблюдов господина своего и от всех богатств господина своего с собою, и вставши пошел в Месопотамию, в город Нахора.
Быт.24:11. И поставил верблюдов вне города у колодца с водою к вечеру, когда (женщины) [345] выходят черпать воду.
Быт.24:12. И сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! дай мне успех [346] ныне и сотвори милость с господином моим Авраамом.
345
Оскобл. слав. жены соотв. в вульг. mulieres, по греч. нет, но греч. жен. р. прич. требует по слав. и по рус. дополн. и в синод. поставленнаго.
346
Слав. благоустрой.