Шрифт:
Официант возвратился.
– Благодарю вас.
Через пару минут в вагон-ресторан вошла Мэри Дебенхэм.
Глава 7
Личность Мэри Дебенхэм
Она была без шляпки: откинутые назад темные волосы и рисунок ноздрей напоминали фигуру на носу парусника, изящно выходящего в бурное море. В этот момент она была прекрасна.
Всего на какое-то мгновение ее глаза остановились на полковнике, но только на одно мгновение. Потом она спросила у Пуаро:
– Вы хотели меня видеть?
– Я хотел узнать у вас, мадемуазель, почему вы лгали нам сегодня утром.
– Лгала вам? Не понимаю, о чем вы?
– Вы скрыли тот факт, что в то время, когда в доме Армстронгов случилась трагедия, вы там жили. Вы сказали мне, что никогда не были в Америке.
– Да, – сказала девушка, – это правда.
– Нет, мадемуазель, это ложь.
– Вы не поняли меня. Я согласна с тем, что солгала вам.
– Ах вот как! Так вы в этом признаётесь?
Ее губы сложились в подобие улыбки.
– Ну конечно, коль уж вам все известно.
– По крайней мере, сейчас вы честны, мадемуазель.
– А мне ничего больше не остается.
– В этом вы правы. А теперь, мадемуазель, могу ли я спросить вас о причинах этой лжи?
– Мне кажется, что причина бросается в глаза, месье Пуаро.
– Мне она не бросилась.
– Мне приходится самой содержать себя, – говорила она тихо, но с металлом в голосе.
– Вы хотите сказать…
Девушка подняла глаза и посмотрела сыщику прямо в лицо.
– Насколько хорошо вам, месье Пуаро, известно, как это трудно – получить приличное место, а потом на нем удержаться? Вы что, думаете, что девушка, проходившая по делу, связанному с убийством, чье имя и, возможно, фотографии публиковались во всех английских газетах, может рассчитывать на то, что обычная англичанка, принадлежащая к среднему классу, захочет нанять ее в качестве гувернантки для своих детей?
– Не понимаю, почему бы и нет? Ведь вас полностью оправдали.
– Оправдали… А дело не в оправдании, а в психологии! До сих пор, месье Пуаро, мне удавалось преуспевать в этой жизни. У меня всегда была приятная, высокооплачиваемая работа, и я не собиралась рисковать своим положением в ситуации, которая не имеет положительного решения.
– Позволю себе заметить, мадемуазель, что я единственный человек, который может судить о данной ситуации, а вовсе не вы.
Девушка молча пожала плечами.
– Вы, например, могли бы помочь мне с опознанием пассажиров.
– Что вы имеете в виду?
– Как так получилось, что вы не узнали в графине Андрени младшую сестру миссис Армстронг, которую вы учили в Нью-Йорке?
– Графиня Андрени? Нет, – Дебенхэм покачала головой, – вы можете мне не поверить, но я действительно ее не узнала. Понимаете, когда я ее знала, она была еще подростком. С тех пор прошло больше трех лет. Действительно, графиня кого-то мне напоминала, и это меня мучило, но она выглядит так по-иностранному… мне и в голову не пришло связать ее с той американской школьницей. Я действительно разглядывала ее мимоходом, когда входила в ресторан, но больше внимания обращала на ее одежду, а не на лицо. – Девушка слабо улыбнулась. – С женщинами такое случается! И, кроме того, у меня были свои проблемы.
– И вы не поделитесь со мной своими секретами, мадемуазель?
Голос Пуаро звучал очень мягко, но очень настойчиво.
– Я… я не могу, – ответила мисс Дебенхэм низким голосом.
И совершенно неожиданно, без всякого предупреждения, она вдруг сломалась и, спрятав лицо в вытянутых руках, разрыдалась так, что казалось, ее сердце вот-вот разорвется.
Полковник вскочил и неловко занял позицию возле нее.
– Я… послушайте меня… – Он остановился и, повернувшись, с яростью уставился на Пуаро. – Я переломаю все ваши кости, жалкое мелкое ничтожество!
– Месье, – запротестовал месье Бук.
Полковник опять повернулся к девушке:
– Мэри… Ради всего святого…
Она вскочила на ноги.
– Ничего. Со мною всё в порядке. Я вам больше не нужна, месье Пуаро? Если же понадоблюсь, то вам придется самому прийти ко мне. Боже, какую идиотку… какую же идиотку я из себя делаю!
С этими словами она выбежала из вагона. Арбэтнот, прежде чем последовать за ней, еще раз повернулся к Пуаро:
– Мисс Дебенхэм не имеет никакого отношения к этому делу – вы меня слышите? И если ее еще раз побеспокоят и расстроят, то вам придется иметь дело со мной.
И широкими шагами он вышел из вагона.
– Обожаю наблюдать за разозленными англичанами, – сказал Пуаро. – Они очень забавны. Чем они эмоциональнее, тем меньше следят за своими выражениями.
Но месье Бука совсем не интересовали эмоции англичан. Он был переполнен восхищением.
– Mon cher, vous etes epatant! – воскликнул он. – Еще одна фантастическая догадка. C’est formidable! [75]
– Невероятно, как вам в голову приходят подобные вещи. – Доктор Константин также был восхищен.
75
Мой дорогой, вы невероятны! Это потрясающе! (фр.)