Шрифт:
– Сейчас я почти ни при чем. И это была совсем не догадка – практически все это мне рассказала графиня Андрени.
– Comment? Вы не шутите?
– Помните, я спросил ее о гувернантке или компаньонке? К тому моменту я уже решил для себя, что если Мэри Дебенхэм замешана во всем этом, то она должна быть связана с этой семьей именно в качестве гувернантки.
– Да, но графиня Андрени описала совсем другую женщину…
– Вот именно. Крупная пожилая женщина с рыжими волосами – абсолютная противоположность мисс Дебенхэм. Причем настолько, что это просто бросается в глаза. А потом ей пришлось мгновенно придумать для нее имя – и вот здесь подсознательные ассоциации ее полностью выдали. Как вы помните, она назвала имя «мисс Фрибоди».
– И что?
– Еh bien, возможно, вы этого и не знаете, но в Лондоне есть магазин, который до недавнего времени назвался «Дебенхэм и Фрибоди». Думая о Дебенхэм, графиня автоматически произносит первое пришедшее ей на ум имя – «Фрибоди». Естественно, я это сразу же заметил.
– Значит, еще одна ложь. И зачем она это сделала, по вашему мнению?
– Возможно, речь опять идет о преданности. Надо признаться, что эта преданность слегка осложняет нашу работу.
– Ma foi, – произнес месье Бук с ожесточением, – неужели все в этом поезде лгут?
– Именно это, – ответил Пуаро, – мы с вами сейчас и выясним.
Глава 8
Новые удивительные открытия
– Теперь меня уже ничто не удивит, – сказал месье Бук. – Абсолютно ничто. Даже если все в этом поезде окажутся связанными с Армстронгами, то и тогда я не удивлюсь.
– Очень мудрое решение, – сказал Пуаро. – Хотите теперь поговорить с вашим любимым подозреваемым, итальянцем?
– И вы выскажете еще одну из ваших знаменитых догадок?
– Вот именно.
– Это действительно совершенно невероятное дело, – заметил доктор Константин.
– Да нет, совершенно обычное.
– Если вы это называете обычным делом, mon ami… – Месье Бук всплеснул руками в комическом отчаянии; слов ему явно не хватало.
К этому времени Пуаро уже попросил официанта пригласить Антонио Фоскарелли.
Большой итальянец вошел в вагон, подозрительно озираясь. Он рыскал глазами, как животное, попавшее в ловушку.
– Что вам от меня надо? – спросил он. – Мне больше нечего вам сказать – нечего, вы слышите? Per Dio! [76] – Он стукнул кулаком по столу.
– Да нет, – твердо сказал Пуаро, – вы еще должны рассказать нам правду!
– Правду? – Фоскарелли обеспокоенно взглянул на Пуаро. Вся его самоуверенность и добродушие куда-то исчезли.
– Mais oui, хотя, возможно, я ее уже и так знаю. Но если вы признаетесь добровольно, то это будет только плюсом для вас.
76
Ради Бога (итал.).
– Вы говорите как американские полицейские. Они тоже все время повторяли: признайся, признайся…
– Ах вот как! Значит, у вас есть опыт общения с нью-йоркской полицией?
– Нет, нет, что вы. Они так и не смогли ничего доказать – но не потому, что плохо старались.
– Это было по делу Армстронгов, так? Вы работали у них шофером? – негромко спросил сыщик.
Его взгляд встретился со взглядом итальянца, который сразу же сник. Сейчас он был похож на лопнувший воздушный шар, из которого вышел весь воздух.
– Если вы все знаете – зачем спрашиваете?
– Почему вы лгали мне сегодня утром?
– Это могло повредить моему бизнесу. Кроме того, я не доверяю югославской полиции. Они ненавидят итальянцев. Мне нечего было ожидать от них правосудия.
– А может быть, они действовали бы именно в интересах правосудия?
– Нет, нет, я не имею никакого отношения к произошедшему ночью. Я не выходил из купе. Англичанин с длинным лицом, он может подтвердить. Я не убивал эту свинью Рэтчетта. Вы не сможете повесить его на меня.
Пуаро что-то писал на листке бумаги.
– Очень хорошо. Вы можете идти, – негромко сказал он, подняв голову.
Фоскарелли все еще выглядел обеспокоенным.
– Теперь вы понимаете, что это не я – что я не имею к этому никакого отношения?
– Я же сказал, что вы можете идти.
– Это заговор. Вы что, хотите меня подставить? И все из-за этой свиньи, место которой на электрическом стуле? Позор, что он там не оказался! Если б это был я… если б меня тогда арестовали…
– Это были не вы. Вы не имеете никакого отношения к похищению ребенка.