Юная Лидия Карлтон – представитель вымирающей профессии. Она – фейри-доктор, посредник между людьми и фейри. Лидия умеет разговаривать с животными, видит домовых и водяных и знает традиции и обыкновения «ночного народа».И вот, нежданно-негаданно, Лидии представляется редкая возможность поработать по специальности. Лорд Эдгар просит ее содействия в том, чтобы отыскать утраченную реликвию своего рода, меч Мерроу, который подтвердит его права, как правителя земли фейри. Вот только – является ли галантный вельможа тем, за кого себя выдает?..
Автор: Мидзуэ Тани
Иллюстратор: Асако Такабоси
Переводчик: Ксена
Редактор: ~Доза_счастья~
Оглавление
Глава 1: Жених королевы фейри
– Твою ж, а до Лондона-то, оказывается, далековато.
Устав от быстрого темпа, он растянулся на траве у берега реки и со вздохом пробормотал эти слова. Три дня назад он покинул Шотландию, а Лондон всё ещё оставался далеко впереди, и это с его-то скоростью, которая была его особенностью и гордостью…
– Лидия, и что тебе в голову стукнуло, когда ты уехала из Шотландии и ни слова не об этом не сказала?
Он слышал, что в Лондоне её даже назначили фейри-доктором, так что в скором времени её возвращения можно было не ждать, но он ждал, по началу приняв эти слова за шутку. Ему сказали, что вернуться Лидии не позволяет граф Блу Найт, человек, который имеет владения в стране фейри. Даже ему было не безызвестно это имя.
Однако, если граф обладает силой, позволяющей ему управлять фейри, то на что ему потребовались услуги фейри-доктора? Во всяком случае, он был полон решимости вернуть Лидию, и поэтому отправился в Англию, куда не ступала нога никого из его клана.
– Я обязательно найду её.
Вдруг он услышал пение, доносящееся сверху.
– Белая луна, королевская белая луна, луна для дорого жениха…
Луна?
«Интересно», – он поднялся с травы и превратился в симпатичного молодого парня.
Он окликнул маленькую фейри, которая летала среди деревьев, порхая с ветки на ветку.
– Эй, маленькая леди, похоже, вы в хорошем настроении.
– Добрый вечер, черноволосый мистер.
– Я пытаюсь добраться до Лондона. Не подскажешь дорогу?
– Так, уже совсем не далеко. Я тоже направляюсь в Лондон, чтобы поприветствовать его величество жениха королевы.
– Счастлив за тебя. А что это за луна, о которой ты только что пела в песенке?
– Это настоящая луна.
– Не дурачь меня. У тебя не может быть настоящей луны.
– Мы достали её. Она даже увеличивается и уменьшается.
– Ух ты, как необычно. Дай мне взглянуть.
– Сейчас. Но только быстро.
Поскольку крошечная фейри была в хорошем настроении, она забыла об осторожности и достала кольцо, увенчанное молочно-белой сияющей «луной», и протянула ему.
– Она и вправду увеличивается и уменьшается?
– Конечно.
– Понятно. Спасибо тебе, за то, что позволила посмотреть на такую занятную вещицу.
Он лучезарно улыбнулся ей, отдавая кольцо.
– Пожалуйста. Простите, я должна торопиться.
– Эх-хм, счастливого пути.
Увидев, как фейри, порхая, исчезла за верхушками деревьев, он показал ей вслед язык.
– Какая она тупая.
Он разжал руку. На его ладони лежало «лунное» кольцо.
*
Комната, в которую вошёл Поль Ферман, надевший самый лучший наряд, который он смог взять напрокат, оказалась впервые видимым им салоном, куда могли свободно войти только люди из светских кругов.
Многие выдающиеся люди, посетившие эту выставку, состояли в этом клубе для людей из высшего общества, в который входили почти все члены высшего общества.
Многочисленные картины, выставленные на обозрение в просторном зале, писались в популярном в нынешнее время стиле и были отобраны Королевской Академией. Все они разделяли общую тему, основанную на романтической истории, а их дизайн раннего периода Возрождения, вобравший в себя тонкость и изящество хрупкой красоты, был провозглашён, как соответствующий царствованию её величества прекрасной королевы Англии.
Тем не менее, здесь были и картины молодых художников, о которых общественность ещё не слышала. Если их работы привлекут внимание кого-нибудь из леди или джентльменов, у них появится шанс войти в мир искусства. Таким образом, и работы Поля, который был только начинающим художником, были помещены в сверкающие рамы, подготовленные арт-дилером, и повышены вместе с остальными под грандиозной люстрой этого зала.
Однако на данный момент никто из присутствующих не заинтересовался его картиной.
Ему говорили, что она слишком проста и невзрачна. Он был хорошо осведомлён о вкусах высшего класса, но не мог так просто изменить свой стиль. Поэтому-то он и не ожидал много от этой выставки.
Мало того, внимание Поля привлёк кое-кто в этом зале.
Это был светловолосый молодой человек, находящийся в центре группы людей, оживлённо беседующих о чём-то. Он обладал картинной красотой, способной затмить всех женщин и мужчин, находящихся в зале, включая портреты прекраснейших дам и кавалеров, висящих на стенах. Когда он двигался, воздух вокруг него двигался вместе с ним. Казалось, свет следует за ним, разгоняя тени.