Шрифт:
– Ага, - перебил допрашиваемого Герберт под неодобрительные взгляды Эйвинда, - так у загадочного ордена уже и имя есть. И что же эти ребята украли?
– Я понятия не имею, клянусь! Я не знаю…
– Зато я знаю! – сзади в хижину вошли Варди и Кармен. – Спасибо, что побежали за мной!
– Какой злой! – саркастично отозвался Герберт под одобрительные зевки Эйви. – Может, просто убегать не нужно было сломя голову? Кармен, как твой дедушка?
– Он умер, - ответила воительница мрачнее бездны Молага Бала, - и этот урод ответит за это!
Кармен сотворила шехай, который переливался уже оттенками алого, а не жёлтого, и ринулась на Вахарро. Эйвинд еле успел встать у неё на пути, непреклонный, как скала.
– Не он убил твоего деда. А если ты его сейчас убьёшь, мы и не узнаем кто. Варди, я рад, что ты жив и цел. Ты сказал, что знаешь…
– Да, вы даже не представляете, что они украли! Древний Свиток! – театрально рассказал Варди.
– Невероятно! – ещё более саркастично ответил Герберт. – Мне это ни о чём не говорит! Кармен?
– На меня не смотри! Я понятия не имела, что хранится у нас. К тому же, Древние Свитки, хоть и невероятно редки, совершенно бесполезны, ведь для прочтения пророчеств в них нужен жрец Мотылька.
– Дорогой капитан? – саркастично полупоклонился Герберт.
– Он у них есть, - отозвался Вахарро. – Я лично руководил поимкой некого Декимиуса Корнхолда, здесь, в Хаммерфелле. Его охрана, Пенитус Окулатус, доставила нам много проблем. Кстати, он нам и сообщил, где свиток находится, ясно дело!
– Я помню его. Приходил к нам в храм и долго говорил с мастером Алонсо, - вспомнила Кармен. – А парой недель позже один из наших отрядов нашёл трупы его охраны на дороге. Значит это вы, ублюдки скамповы, отродья Молага, убили этих благородных людей?! А потом и моего дедушку!
– Остановись…
– И не подумаю! За этими детьми Намиры тянется кровавый след, а вы не даёте отомстить за дедушку!
– Так, Кармен, - Герберт схватил девушку за плечи, прижал к стене и тихо прошептал, - послушай и успокойся! Мы не меньше твоего хотим отомстить этим ублюдкам, но если убьём капитана, то потеряем очень ценную информацию и упустим настоящих убийц! Не опускайся до уровня его нанимателей!
– Да как ты смеешь…
– Так, Вахарро, - вступил в разговор Варди, пока ситуация совсем не обострилась, - тут есть пять человек, страстно желающих тебя убить. Так что живо отвечай на наши вопросы или отправишься прямо в Обливион.
– Ладно-ладно, только её ко мне не подпускайте, ясно дело! – натужно процедил капитан.
– Дорогие господа! – услышали все голос вбежавшей Маринетт. – Вы живы!
– Маринетт! Как же я рад, что ты привела помощь! – Варди стиснул девушку в объятьях, забыв, что облачён в доспехи. – Но почему ты так долго?
– И где бабуся?
– Простите меня, - затараторила Маринетт, - но бабушка в лазарете. У неё, как говорят, что-то с сердцем. Она помутилась рассудком, никого не узнаёт и жутко всего боится! А от всего этого у неё что-то случилось с сердцем. Там, во дворце, была та женщина в синем, про которую вы мне рассказывали, Герберт. Она наложила на замок проклятье, отчего все, кто был на балу, в том числе и наместник с Лаффориэль, были заколдованы.
– Что? – Варди не мог поверить ушам. – Эта женщина заколдовала весь замок?
– Ну вы и твари! – теперь Вахарро хотел убить ещё и Герберт. – Ты ответишь за то, что сотворил с бабусей!
– Я тут ни при чём, ясно дело! – закричал Вахарро, понимая, что его положение всё ухудшается. – Я не знал, что эта ведьма собирается сделать! Я даже не знал, что она так умеет!
– Кто она? – нахмурился Герберт.
– Её зовут Катария! Она меня когда-то нашла и наняла. Это она руководит орденом «Пустых часов». По крайней мере той частью, которая располагается у нас в форте, ясно дело.
– И что там случилось во дворце?! – Кармен втянулась в допрос.
– Женщина по имени Катария заколдовала гостей на приёме! Наместник мёртв. На меня магия не подействовала, и я прогнала женщину.
– Да ну, - у всех на лицах было выражение недоумения. – Ты… как?
– Ну, я ударила её кувшином и разбила магический шар… - потупилась Маринетт.
Спустя секунду раздались аплодисменты в честь мужества девушки, которая самолично расправилась с ведьмой.
– Ну что вы… - покраснела Маринетт. – Бабушка сейчас в замке под присмотром целителей, но, говорят, что ей очень досталось.