Вход/Регистрация
Путешествие Жана Соважа в Московию в 1586 году. Открытие Арктики французами в XVI веке
вернуться

Виане Бруно

Шрифт:

Une masse. Palissa zelessina. Палица железна.

Un filet a pescher du poisson. Nevet. Невод.

Un amesson. Ouda. Уда.

Un aviron. Vessello. Весло.

Un gouvernail. Carma. Корма.

Une fontaine. Cle ou se seviessa vauda. Ключевица вода [258] .

Un jardin. Sat. Сад.

Une jardiniere. Sadoqvenicq. Садовник [259] .

258

Французское слово означает родник.

259

Французское слово означает садовница.

Des concombres. Agoursy. Огурцы.

Des melons. Daynyee. Дыни.

La chair n’est point bien cuitte. Meessa nye pospyella. Мясо не поспело [260] .

La chair est dure. Meessa tougua. Мясо туго [261] .

Le pain n'est pas bien cuict. Clieba nye pospiella. Хлеб не поспел [262] .

260

Мясо недостаточно проварено (прожарено).

261

Мясо жесткое.

262

Хлеб не пропечен.

Lavez moy cela. Voy moy menyetto. Вымой мне это.

Du velours. Barquehayt. Бархат.

Du satin. Attelas. Атлас.

Du damas. Camqua. Камка.

Du taffetas. Taffetas. Тафта [263] .

Du drap d’or. Oltabas. Алтабас [264] .

De l’escarlate. Escorllatto. Скорлат.

263

Персидская шелковая материя. По мнению Б.А. Ларина, название проникло в Западную Европу через Россию, поэтому французское слово и транскрипция русского слова записаны одинаково.

264

Золотая парча.

Voyla un beau present. Topo mina guarochay. То поминок хороший [265] .

Voyla un bel agneau. Toperstain guarochay. То перстень хороший [266] .

Combien vault l’esquipont de lin? –

Combien vault l’esquipont de cire? – [267]

Combien vault l’esquipont de chanvre? –

Combien vault la tacque de cuir? –

Combient vault un renart noir? Seto dattye lychysa sorna? Что дати лисица черна? [268]

265

Это хороший подарок.

266

Это хороший перстень. Обе последние фразы записаны, по всей вероятности, со слов девушки, говорившей по-московски. [Примеч. Б.А. Ларина.] Французское слово anneau (перстень) могло в то время писаться и agneau (в современном французском барашек).

267

Вопрос «Сколько стоит мера воска?» остался непереведенным. Б.А. Ларин реконструирует русскую фразу по другим фразам словаря: seto dattye poude vossecou? (Что дать пуд воску?) Предшествующий и два последующих вопроса (Сколько стоит мера льна? Сколько стоит мера конопли? Сколько стоят десять кож?) тоже остались непереведенными.

268

Сколько стоит одна черно-бурая лисица?

Combien vault la livre de bievre? Seto dattye grivvinqua pouchou? Что дати гривенка пуху? [269]

Du vin clairet. Vino grassena. Вино красно [270] .

Du vin d’Espagne. Vino Espenqua. Вино испанка [271] .

Comme s'appelle un barbier? Lyecar. Лекарь [272] .

Un cousturier. Portenay maester. Портной мастер [273] .

269

Пух означает меховую обшивку одежды. Французское слово bi`evre означает бобра – и бобровый мех.

270

По-французски кларет, вино, которое делали из смеси белого и красного винограда.

271

Как замечает Б.А. Ларин, в России XVI века часто называли вина в женском роде: романея, малмазея, канарея и т. д.

272

По-французски: как зовется цирюльник? Выглядит так, как будто русский толмач не перевел вопрос, а дал ответ. Возможно, слова comme s'appelle (как зовется) относились не только к этому слову, но и к следующим. Европейские цирюльники занимались и врачеванием (само слово происходит от латинского chirurgus).

273

А вот и новый перевод слова cousturier (выше оно переводилось как наплечный мастер).

Un cordonnier. Chapossenicq. Сапожник.

Un medecin. Dohtor. Дохтор.

Un apoticaire. Apettiquer. Аптикер [274] .

Le jour sainct Nicolas. Nicollin den. Николин день [275] .

Combien de lieus y a il? Ze quolqua feurst y est? Сколько верст есть? [276]

Ou est le chemin pour aller?Coudy darogua? Куды дорога?

274

Аптекарь. П. Буайе предполагает, что, прежде чем заимствовать немецкое Apotheker (аптекарь), русские вполне могли использовать кальку с французского apothicaire.

275

6 декабря по старому стилю.

276

По-французски: сколько лье? (одно лье примерно равно четырем километрам).

En quelle rue demeure il? Pocatoray darogua giest? По которой дороге живет? [277]

S’il vous plaist ferez vous cela? Lubelly tebye tho sediellaty? Любо ли тебе то сделать? [278]

Du beurre. Massela. Масла.

Du fromage. Chira. Сыра.

Du laict. Molloqua. Молока.

Du riz. Pechano. Пшено [279] .

277

На какой улице он живет?

278

Нет оснований сомневаться, что эта формула предшествовала позднейшей: не угодно ли вам? [Примеч. Б.А. Ларина.]

279

Сорочинское пшено (рис).

Un paste. Pirogua. Пирог.

Une taverne. Corsema. Корчма.

Un march'e. Torgua. Торг.

Une boucherye. Meesnoyret. Мясной ряд.

Une prison. Tourma. Тюрьма.

Un prisonnier. Tourmachiq. Тюремщик [280] .

Un captif. Pollonenicq. Полоненик.

Une captive. Pollanyeca. Полонянка.

280

Французское слово означает заключенный. Слово тюремщик могло употребляться и в этом значении.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: