Шрифт:
Tann'e. Bagrof. Багров.
Changeant. Devoyly chelay. Двоеличный [194] .
Un det a couldre. Napeursetocq. Наперсток.
Des cartes. Cartie. Карты.
Des dets a jouer. Zernem. Зернь [195] .
Un tablier. Tavelier. Тавлеи [196] .
De la croye. Miella. Мела [197] .
194
Муаровый.
195
Игральные кости.
196
Шахматная доска. Французское слово означает стол для настольных игр.
197
Мел. Как и многие другие слова – в родительном падеже.
Vous estes un joueur. Thy y gresse. Ты игрец [198] .
Vous estes une joueresse. Thy y gressa. Ты игрица.
Vous estes un fol. Thy essy durren. Ты еси дурень.
Vous estes une folle. Thy essy durrava. Ты еси дурава.
Vous n’estes pas sage. Thy nesmyrna. Ты несмирна [199] .
Un monnoyeur. Denesnicq. Денежник [200] .
198
Ты игрок (возможно, игрок в шахматы или карты; возможно, музыкант).
199
Имеется в виду «ты не отличаешься целомудренным поведением». Форма просторечная, без глагола-связки (в отличие от двух предыдущих фраз со словом еси).
200
Чеканщик монет.
Un faulx monnoyeur. Amanenicq deinnesnay. Обманщик денежный [201] .
Un sculpteur. Zenamensicq. Знаменщик [202] .
Un alhimiste. Mouldressa. Мудрец [203] .
Un astrologue. Setrollicq sevyes dachocq. Стролик звездочет [204] .
Un cosmographe. Semellen mierchiq guoroda pichost. Землемерщик – города пишет [205] .
201
Фальшивомонетчик.
202
Рисовальщик, живописец, гравировщик (последнее слово соответствует французскому sculpteur).
203
Французское слово означает алхимик.
204
Первое из русских слов, по-видимому, передает русское произношение французского слова, означающего астролог (которое в то время означало включало в себя и понятие астроном).
205
Французское слово означает космограф (географ). Слово не просто переводится на русский, но еще и объясняется. Слово достаточно редкое и может служить аргументом в пользу авторства Теве – или хотя бы подготовки им опросного листа для словаря.
Un musicien. Piesselnicq. Песельник [206] .
Un joueur de luth. Doumernicq. Домерник [207] .
Un joueur d’espinette. Samballenicq. Цымбальник.
Un joueur de violon. Semousenicq. Смычник [208] .
Un cornet a bouquin. Doudenicq. Дудник [209] .
206
Музыкант.
207
Музыкант, играющий на домре (во французском варианте – на лютне).
208
Французское слово означает скрипач. В России скрипка еще была неизвестна; по-видимому, имеется в виду музыкант, играющий на другом смычковом инструменте – гудке.
209
Французские слова, означающие музыкантов, играющих на рожке и на волынке, переведены на русский как дудник.
Un joueur de hault boys. Sounachay. Сурначей [210] .
Un joueur de musette. Doudenicq. Дудник.
Du sucre. Sacra. Сахара.
Du poyvre. Peresse. Перец.
De la canelle. Carissa. Корица.
Du gingembre. Imber. Имбирь.
De la muscade. Muscatte. Мускат [211] .
210
Французское слово означает гобоист. Видимо, русское слово сурначей (известное по документам) было наиболее близким эквивалентом.
211
Мускатный орех.
Du masis. Sevitta mouscatenicq. Цвет мускатный.
Du clou de girofle. Gvoesseniqua. Гвозьника [212] .
De la rhubarbe [213] . –
Du safran. Safren. Шафран.
De l’ivoyre. Costi ribya. Кость рыбья [214] .
Du morfil. Morsovescosty. Моржовая кость.
Du musc. Messecous. Мускус.
212
Гвоздика.
213
Слово ревень осталось без русского перевода.
214
Французское слово означает слоновья кость. Видимо, «костью рыбьей» называли мамонтову кость. Б.А. Ларин предполагает, что поморы представляли себе громадного моржа, размером с кита.
De l’or. Zolotta. Золота.
De l’argent. Sereba. Серебра.
Du metal. Myetif. Меди [215] .
Du cuyvre. Saperoudo. Всяки руды / Сырая руда [216] .
Du plomb. Sevinessa. Свинца.
De l’estain. Ollora. Олова.
De l’acier. Vossequa. Воска [217] .
215
Перевод относится к следующему французскому слову. Возможно, ошибка переписчика.
216
Перевод относится к предыдущему французскому слову. Обобщающего термина металл в русском языке XVI века еще не было. П. Буайе читает сырая руда, а Б.А. Ларин – всяки руды.
217
Толмач перепутал слова acier (сталь) и cire (воск). Возможно, ошибку по невнимательности допустил человек, задававший вопросы.
Du fer. Seliza. Железа.
De l’encens. Crassequa. Краска [218] .
De l’ocre. Crasena. Красна.
Du vert de gris. Roudoul mieldenaye. Руды медяные [219] .
Du cuir de maroquin. Safien. Сафьян.
Du chamois. Somechon. Замша.
Du cuir de vache. Tellaytena. Телятина [220] .
218
С точки зрения П. Буайе, толмач не понял французское слово, которое означает благовония. Все, что он понял – что речь идет об экзотическом товаре, и выбрал слово краска, которое чаще всего означало индиго. Б.А. Ларин считает, что французскому слову соответствовало русское темьян, а следующему слову (охра) – краска красна. Когда переписчик пропустил слово темьян, следующая запись оказалась разбита на две строки.
219
Ярь медянка, название зеленой краски.
220
Французское слово означает коровья кожа.