Шрифт:
– Как кто-то может быть сто пятидесятипроцентным европейцем?
– спросила Сюзанна, вспоминая, как мало знает о прошлом священника.
– Его отец британец, вернее был британцем. Теперь мертв. Мать датчанка. И он ходил в семинарию в Италии.
Мать датчанка? Это могло бы объяснить цвет волос и глаз. И надписи на книгах и на фото – наверное, были на датском.
– Я думала, его мать была из Нью-Хэмпшира.
Харрисон усмехнулся.
– Вот это, - сказал он, указывая на Отца Стернса, - кажется вам американским?
– Нет, - призналась она.
Он казался ей захватывающим - мужественный и красивый и невероятно привлекательный. Но не американец.
– Европейские гены – полагаю, вот поэтому он ваш лучший игрок.
– Второй из лучших.
– Второй? Дай угадаю - ты лучший.
Харрисон покачал головой.
– Нет. К нам иногда приходит и играет родственник Отца С. Он даже лучше. Но не говори Отцу С об этом, они постоянно соперничают друг с другом.
Сюзанна нахмурила брови. Она знала, что у Отца Стернса была сестра, но старшая сестра, Элизабет, не жила в Коннектикуте.
– Шурин? Одна из его сестер была замужем…
Харрисон покачал головой.
– Отец С был женат.
Сердце встрепенулось в ее груди.
– Отец Стернс был женат?
– Да, когда ему было как и мне - восемнадцать. Совершеннолетний, - он напомнил ей.
– По-видимому, брак не был долгим. Она умерла. Из-за какого-то несчастного случая. Если бы у меня умерла жена в восемнадцать лет, я, наверное, тоже присоединился бы к священству.
Сюзанна едва могла говорить.
– Женат...
Я не девственник... Я не был рожден священником...
– Восемнадцать... это было давным-давно. Он и брат все еще друзья?
– Они либо лучшие друзья или хотят убить друг друга. Иногда трудно сказать. Они постоянно ругаются друг на друга по-французски.
– По-французски?
– Да. Его родственник француз.
Харрисон говорил что-то еще, но Сюзанна уже не слышала. Она посмотрела на поле и увидела, что матч подходит к концу. Команда Отца Стернса выиграла 2:1. Встав, Сюзанна стряхнула траву с джинсов и направилась к мужчине.
Когда она оказалась рядом, он сдвинул очки на макушку.
– Хорошая игра, - сказала она.
– Вы были женаты?
Отец Стернс посмотрел через плечо и окинул Харрисона убийственным взглядом. Харрисон послал девушке воздушный поцелуй.
– Каждый четверг я посвящаю молитве в церкви, - сказал Отец Стернс.
– Я молюсь, чтобы Харрисон стал цистерцианцем.
– Цистерцианцем?
– Они принимают обет молчания. Моя молитва до сих пор не услышана.
Сюзанна засмеялась, стараясь идти в ногу с Отцом Стернсом, ей пришлось делать большие шаги, чтобы поспевать за мужчиной.
– Да, я был женат, - сказал он, наконец.
Она поняла, что он часто гулял тут, рядом с церковью, и решила идти рядом, пока он ее не прогонит.
– На очень короткое время. Она умерла вскоре после того, как мы поженились.
– Могу я спросить как или это слишком личное?
– Не личное, - сказал он, когда они ступили на тротуар.
– Но не менее болезненное. Мари-Лаура умерла во время прогулки в лесу. Я был за несколько километров от того места, на случай, если вы решите, что моя звездочка относится к убийству.
– Красивое имя. Она была француженкой?
– Была. Балериной.
Сюзанна испытала странное ощущение. Что-то вроде ревности. Она представила красивую французскую балерину и ее шикарного молодого мужа. Наверняка молодожены страстно любили друг друга.
Они свернули на неосвещенную тропинку, сойдя с улицы, обрамленную нависающими кронами деревьев. Впереди девушка заметила небольшой двухэтажный коттедж в готическом стиле.
– А ваша мать была датчанкой? Я думала, она из Нью-Хэмпшира?
Они остановились у ворот. Сюзанна стояла, глядя на него, ожидая, что тот скажет или сделает хоть что-нибудь.
– Моя родословная... это довольно длинная история, - сказал он, его серые глаза стали такими же темными, как и путь, по которому они пришли.
Сюзанна сглотнула. Она не должна была этого делать, нельзя было оставаться с ним наедине. Не здесь. Не в его доме.
– У меня есть время.
* * *
Вертолет. Они отправились в город на долбаном вертолете.