Вход/Регистрация
Поднять на смех!
вернуться

Коллектив авторов

Шрифт:

— Машенька, поешь. Дай мне поиграть с ребятишками…

Но коза не понимает доброго слова, рвет из рук веревку, бросается из стороны в сторону.

— Федя, чего ты с ней мучаешься? Возьми и привяжи козу, — советовали ребята.

— Колышка нет поблизости.

— А вон, за буфер вагона… Он давно здесь стоит. Видишь, колеса травой заросли.

Федя привязал козу за буфер, а сам стал в лапту играть. И совсем забыл про Машку. А когда кончили играть, оглянулся — на дороге ни вагона, ни козы.

Горько заплакал Федя.

— А ты к начальнику станции сходи, — посоветовали друзья.

Побежал Федя к начальнику и рассказал, как дело было. А начальник поправил красный картуз и стал звонить по телефону.

— Проехал, говорят, рогатый-бородатый пассажир на последней площадке. Говорят, едет и жует травку, которую проводник положил.

— Дядя дежурный, а где теперь наша Машка?

— Не знаю, милый, где она путешествует. На полустанке Мокша поезд не останавливался. Значит, коза поехала дальше…

— Да как же она села на площадку? Я ведь привязывал ее за буфер.

— Э-э, дорогой, коза — это второй шайтан. Она не то что на площадку — и на крышу залезет… А тем более она зеленую травку увидела. Да и веревка длинная…

Пока дома Федя обдумывал, что сказать матери, под окном показалась колхозная автомашина.

— Возьми, Федя, свою рогатую пассажирку, — говорит шофер. — Целое кругосветное путешествие совершила.

— Дядя Ваня, где же вы ее поймали? — радостно крикнул Федя.

— Спрашивай где… Мы на станцию за запасными частями для тракторов ездили. Видим — прибыл товарняк. А на площадке заднего вагона сидит коза и жует травку. Ну, мы, конечно, узнали… С нас чуть не взяли штраф — коза-то ехала зайцем, без билета…

Засмеялся Федя и впустил путешественницу во двор.

Перевод с мокша-мордовского А. Ячменева.

РАШИД РАШИДОВ

МИМО НАШИХ ВОРОТ

Мимо наших ворот Дочь соседская идет. За год выросла на диво! Как стройна! А как красива! Легок шаг. Очи — вниз. Взор — смотри не обожгись!.. У ворот стою, немею, Так и таю перед нею. Глянуть вслед раскрасе Парни высыпали все: Зульфукар, Али, Ахмед, И Омар, и Магомед… Даже сам Камбулат, Что с недавних пор женат, Вышел, сделав постный вид. «Здрасьте!» — нам он говорит. По домам все пошли: Я, Омар, Ахмед, Али… О красавице ни слова. В переулке пусто снова. Я стою у окна, Глядь, назад идет она. Сердце екнуло, запело, Я окно открыл несмело. Вижу: в каждом окне Уж торчат, подобно мне, Зульфукар, Али, Ахмед, И Омар, и Магомед… Даже сам Камбулат, Что с недавних пор женат, Боком стал к окну, чудак: Это я, мол, просто так… И тиха, и скромна, Мимо нас прошла она. Я стрелой на крышу — скок, Поглядеть еще разок. Я и рад и не рад: Уж на крыше стали в ряд Зульфукар, Али, Ахмед, И Омар, и Магомед… Даже сам Камбулат, Что с недавних пор женат, Вылез, вертит головой, Ус накручивает свой.

Перевод с даргинского Г. Ладонщикова.

НА УЛИЦЕ ВСТРЕТИЛИСЬ ДВОЕ

На улице встретились двое. Давнишние вроде друзья: — Привет тебе! Утро какое!.. — Салам! Как твой дом? Как семья? — О тещах друг друга спросили, И очень любезно притом… Расстались — и в этаком стиле Подумал один о другом: «Толкуй вот с таким негодяем! Таких поискать подлецов! А терпим мы их, привечаем… Доколе в конце-то концов?!» И сплюнул другой, негодуя: «Мерзавец! Отвратнейший тип! Подножку б ему — да такую, Чтоб он все печенки отшиб!..» Читатель! Я даже и устно На это не тратил бы стих, Но речь-то идет, как ни грустно, Не только об этих двоих.

Перевод В. Корчагина.

ПЕТР РЕЧКИН

ПОЗДРАВИЛИ!

Хмурое утро брызгало в стекла слезами дождя, а на нижнем этаже назойливо визжала пластинка: «То ли еще будет… То ли еще будет! Ой-ёй-ёй!» Однако ни то, ни другое не мешало хозяевам изысканно сервировать столы. Аппетитный аромат блюд состязался с яркостью бутылочных этикеток. Настроение у домочадцев было более чем приподнятое. Да и как ему быть иным, если в дом пришел славный юбилей: главе семьи стукнуло шестьдесят!

Когда настенные часы мелодично отсчитали двенадцать раз, в квартиру цепочкой потянулись гости. Тут были и старые друзья юбиляра, и его сослуживцы. Всех их радушно встречал сияющий лысиной виновник торжества Лев Эчаныч. А его златозубая половина, радостно улыбаясь, усаживала приглашенных за пиршественный стол…

И вот уже загремели в честь юбиляра здравицы. Первым выступил с полным фужером в руке ветеран конторы, приятель Эчаныча кассир Онтон Кузьмич.

— Пролетают наши лета, — невесело вздохнул Онтон Кузьмич. — Вот гляжу я на нашу цветущую секретаршу Лилию и невольно, так сказать, сопоставляю ее с — увы и ах! — уже отцветшим, если можно так выразиться, почти увядшим дорогим моим другом Левой, некогда бывшим настоящим львом. Ох, эти подглазные мешочки, борозды морщин… буря времени, образно говоря, с корнем вырвала знаменитую когда-то каштановую шевелюру и намела на ее место снегу… Наступила зима такой же короткой, как мгновение ока, человеческой жизни. И все же, друзья, выпьем не за упокой, а, если можно так выразиться, во здравие моего друга, навсегда покидающего нас, коллеги. Прощай и здравствуй, Эчаныч…

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: