Вход/Регистрация
Обман и дуэли
вернуться

Энсти Сидни

Шрифт:

— Думая об этом, Роберт, я полагаю, что всё достаточно своеобразно. Я ничего не знаю о похищениях или похитителях, но, мне кажется, когда закрывают похищенного, его достаточно часто проверяют… И всё же, меня совсем не проверяли. Ну, не совсем, но ты понимаешь, о чём я.

— Да, в самом деле. Если бы я имел привычку поступать с барышнями подобным образом — не то чтобы меня это радовало, но если бы я был злодеем, надеющимся на выкуп, я бы не оставил длинную верёвку с заключённым.

— Это кажется некомпетентным.

— В самом деле.

— Не думаю, что мы имеем дело с опытными похитителями, — Лидия не была уверена, было ли ей лучше или хуже от этого осознания.

— А с кем же тогда?

— Понятия не имею. С особами, нуждающимися в средствах, полагаю.

— Это может быть всё население Англии, — беспомощно отметил Роберт.

— За исключением десяти тысяч самых богатых.

— Даже некоторых из них, если они безнадёжно глупы.

— И вправду. Но королевскую семью, полагаю, можно исключить из списка.

— Это довольно безопасная ставка… Хотя я слышал, что Брайтон оказался тяжёлым бременем.

— Полагаешь, принц-регент организовал моё похищение, чтобы рассчитаться за свою глупость?

Роберт рассмеялся, и его дыхание коснулось её затылка, заставив содрогнуться.

— Нет. С уверенностью могу сказать, что принц-регент в этом не участвует, — тон его вдруг стал серьёзным. — Но обещаю, что я узнаю. Не совсем уверен, как именно, но определю, даже если мне придётся отправиться к боустритским ловцам.

— Возможно, — предположила Лидия, — начать с Леса?

— Леса?

— Да, это тот бандит с кареты, что вышвырнул тебя на дорогу.

— Я и не знал, что у него было имя. Знаешь, это имя не очень злодейское. Брут или Аттила подошли бы получше.

Лидия нерешительно рассмеялась.

— Ну, Морли назвал его Лесом, когда мы прибыли на ферму.

— А. Лес и Морли. Фамилии у них есть?

— Хотелось бы мне знать.

Роберт вздохнул и неопределённо махнул рукой.

— Думаю, одного я узнал, парень в чёрном, с каким-то странным носом, вёл себя скованно. Что-то в нём показалось знакомым. Это твой кучер?

— Кучер? А, ты имеешь в виду нанятого… Нет, это не мистер Бургсталлер. Если бы я знала, что случилось с беднягой… Надеюсь, с ним всё в порядке.

— Думаю, да, ведь Лес и мне не перерезал горло, просто вышвырнул на дорогу. А большинство головорезов убивает, лишь бы только понаблюдать.

— А ты встречал много головорезов, Роберт?

— Прости? А. Ну ведь я работаю в адвокатской конторе…

— Да, — улыбнулась Лидия, — специализирующейся на поместьях и завещаниях, а не на уголовном праве.

— Вижу, ты знаешь разницу.

Лидия рассмеялась, подтолкнула его плечом, а потом поняла, что сделала.

— О, прости за вольность… — в ужасе прошептала она. — Правда, прости, не знаю, о чём я думала… Я… В школе мисс Мелвин совершенно ничего не говорилось о соответствующем поведении во время побега от похитителей…

— Я не удивлён.

— Тем не менее, я уверена, что она бы нахмурилась, узнав о моём сегодняшнем поведении… Я дважды назвала тебя по имени…

— Пять раз, но кто считает?

— Верно. Пять раз! И обращалась на "ты" с такой фамильярностью…

— С фамильярностью друга.

Лидия вскинула голову.

— Друга?

— Ну, в конце концов, после того, что мы прошли, стоит согласиться, что отношения между нами потерпели изменения.

— Мне кажется, я знаю тебя куда дольше пары недель.

— Вынужден согласиться. Так что, пожалуй, мы можем общаться, как хорошие друзья, позабыв о правилах приличия.

— Я бы хотела, Роберт… Я бы очень хотела. Хотя, впрочем, мы можем быть столь расслаблены только друг с другом, когда рядом нет посторонних. Моя мама упадёт в обморок, если увидит, что я так общаюсь.

— Думаю, мистер Линч тоже будет возражать. Итак, нам надо заключить договор — вечная дружба, но не на глазах других людей.

— О да, — кивнула Лидия, желая опуститься в вежливом реверансе, чтобы это выглядело правильно. — Добро пожаловать в круг общения Лидии Уитфилд, Роберт. Однако, предупреждаю, что в этих рядах вы единственный джентльмен.

— Спасибо, я ценю это, Лидия. Всё в порядке?

Лидия вдруг замерла — на лошади оказалось внезапно трудно сидеть. Глубоко дыша, она ждала, когда всё остановится — и наконец-то сей миг настал, но тогда она уже стояла на земле, а Фанни оказалась у неё за спиной. Роберт всё ещё был верхом, но неловко накренился, держа её за руку. Его хватка на её локте была сильной, но дорога вновь вертелась перед глазами.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: