Шрифт:
Данные классификации имели целый ряд недостатков. Главным из них являлось то, что они базировались на учёте одного или нескольких признаков, характеризующих фразеосхемы. Как известно, ФЕ любых классов и разрядов целесообразно исследовать, применяя комплекс критериев, опираясь на их формальные, содержательные и функциональные свойства.
Такой подход был реализован В. Ю. Меликяном, который предложил выделять те же разряды (фразеосхемы-сращения, фразеосхемы-единства и фразеосхемы-сочетания), однако распределение фразеосхем по отдельным фразеологическим разрядам в результате комплексного подхода оказалось несколько иным, чем у предшествующих исследователей.
Различная степень фразеологизации отдельных фразеосхем обусловлена целым рядом разнородных факторов. Прежде всего, лексико-грамматической принадлежностью опорного компонента. К примеру, опорные компоненты, этимологически связанные с частицами (Николаева, 1985, 1990), в большей степени подвержены трансформации в аспекте фразеологизации в силу неполнознаменательного характера данной части речи. К этому предрасполагает обобщённость значения частицы. Такой же спецификой отличаются местоименные слова, так как основной их функцией является не номинативная, а указательная. Опорные компоненты, репрезентированные полнознаменательными словами, менее динамичны во фразеологическом аспекте.
Специфика опорного компонента обусловливает и различные потенции фразеосхемы в парадигматическом аспекте. Так, неизменяемые части речи (наречия, частицы) парадигматическими возможностями не располагают вообще.
Актуальными в аспекте фразеологизации оказываются и другие значимые характеристики фразеосхем: структурно-семантический тип производящей синтаксической конструкции, специфика выражаемого фразеосхемой значения, наличие фактов нарушения правил нормативной грамматики при продуцировании фразеосхемы и др.
В целом различные фразеологические разряды фразеосхем обладают следующими признаками.
Фразеосхемы-сращения непроизводны, так как утратили связь с производящей синтаксической конструкцией. Опорный компонент полностью деактуализирован в лексико-грамматическом и лексико-семантическом аспектах. Синтаксическая модель предложения полностью аграмматична, что обусловливает нерелевантность её прямой интерпретации.
Фразеосхемы-единства производны. Опорный компонент в таких конструкциях сохраняет лексико-грамматические связи с тем классом слов, на основе которого был сформирован. Отношения между компонентами синтаксической конструкции строятся на основе современных норм грамматики. Это обусловливает возможность их прямого прочтения. Отдельные факты нарушения правил грамматической организации не разрушают грамматическую основу такого предложения. Таким образом, «синтаксические отношения здесь являются вполне современными, но лексические значения образующих сочетание слов ослаблены, “отодвинуты”» (Шведова, 1960, с. 279).
Фразеосхемы-сочетания – это синтаксические «конструкции, образованные в соответствии с действующими синтаксическими нормами, но включающие в свой состав в качестве незаменяемого компонента такие слова или сочетания, в которых, при сохранении категориальных значений, в той или иной степени ослабляется конкретное лексическое значение; такие слова и сочетания становятся обязательным формантом предикативной единицы определённого модального значения» (Там же, с. 278). Обязательный неизменяемый компонент деактуализирован частично. Факты аграмматизма отсутствуют. Синтаксические отношения ослаблены.
Как видим, многие параметры фразеосхемы в аспекте категории фразеологизации детерминированы спецификой опорного компонента. Поэтому при описании синтаксических фразеологических единиц данного класса необходимо обращать особое внимание на его характеристики.
В целом фразеосхемы характеризуются набором достаточно специфических признаков, которые, с одной стороны, обусловливают их фразеологический статус, с другой – позволяют исследовать в составе отдельной группы единиц.
Некоторые из описываемых в настоящей работе фразеосхем уже попадали в поле зрения учёных. Охарактеризуем кратко степень разработанности данной проблемы.
Фразеосхема с опорным компонентом уж на что определяется Н. Ю. Шведовой как полисемичная (Там же, с. 211). Ей приписывается два значения: 1) «полноты выявления, исчерпанности, интенсивности признака» и 2) «уступительного ограничения». При этом примеры приводятся, на наш взгляд, не вполне корректно, так как в одном ряду оказываются фразеосхемы, построенные по модели простого и сложного предложения. Во втором случае действительно значение «уступительного ограничения» актуально. Однако оно становится возможным лишь в составе сложного предложения: «…далее может идти противопоставляемая часть, вводимая противительным союзом или сочетанием и то, и тот (Дети – на что глупые, а и те сразу поняли, в чём дело)» (Там же, с. 212). Таким образом, при описании фразеосхемы с опорным компонентом уж на что можно говорить о существовании лишь одного значения – «высокой степени проявления предмета речи».
Фразеосхема с опорным компонентом нет чтобы также упоминается в работе Н. Ю. Шведовой (Там же, с. 273–274). У данной фразеосхемы выделяется всего лишь одно значение – «осуждения по поводу того, что делается нечто, противоположное необходимому и естественно ожидаемому». По мнению В. А. Трофимова, данная конструкция является производной от построения типа Нет того чтобы подождать (Трофимов, 1952, с. 106). При этом форма того деактуализируется в лексико-грамматическом и собственно лексическом аспектах. «Для современного состояния языка сочетание нет того чтобы здесь выступает как нерасчленённый формант предложения» (Шведова, 1960, с. 274). Это подтверждается и выводом современных исследователей фразеосхем различных структурно-семантических типов: «В предложениях же несвободной структуры – значения ирреальности, неизбежности или невозможности осуществления действия, описанного в постпозитивной части, остальные значения, свойственные союзу чтобы, в них полностью или частично утрачиваются» (Сафонова, 2013, с. 101). Деактуализация значения лексемы чтобы свидетельствует о фразеологическом статусе синтаксической конструкции, реальное значение которой идиоматично (Володина, 2002, с. 81).