Шрифт:
— Вы муж Хетти? То есть, простите, пожалуйста, сэр, но я знаю миссис Эстер Планкетт, а вы сказали, что вас зовут Планкетт.
Карл Планкетт внимательно оглядел ее и улыбнулся. Наверное, потому, что увиденное ему понравилось.
— Да, я и в самом деле муж Эстер. Вы правы, мисс…
— Эверетт, — представилась Сильвия.
— Мне очень приятно обнаружить в этом достойном всяческих похвал доме знакомую Эстер, тем более, что ею является столь симпатичная девушка.
Он перевел взгляд с довольно улыбающейся Сильвии на менее довольного Рэнфилда, который улыбаться даже и не думал.
— А вы, сэр? Вам тоже знакома Эстер?
— Да, — коротко признал он.
— Надо же, сколько у моей жены приятных знакомых. Жаль только, что они неизвестны мне. Все узнаешь в последнюю очередь — в этом недостаток женитьбы.
Сильвия подавила смешок.
— Впрочем, мне кое-что неясно, — заключил мистер Планкетт.
— Что именно? — поинтересовался Рэнфилд таким тоном, что сразу стало ясно, что его это нисколько не интересует.
— Я до сих пор не знаю вашего имени. Или вы предпочитаете сохранить инкогнито?
— Эндрю Рэнфилд.
Планкетт кивнул.
— Хорошо.
Огляделся по сторонам еще раз и осведомился:
— Здесь можно сесть?
— Конечно. Где вам будет угодно.
— Мне было бы угодно сесть на этот стул, но полагаю, сперва с него нужно стереть пыль.
— Предлагаете мне это сделать? — приподнял брови Рэнфилд.
— Ну что вы, — усмехнулся тот, — я всегда считал, что просьбы должны быть разумны. Не понимаю, как вы здесь живете. Вам нравится пыль?
— Я здесь не живу.
Сильвия отвернулась в сторону, чтобы без помех похихикать. Ее очень забавлял разговор мужчин. А манера разговора их нового знакомого была столь интересна, что на нее невозможно было не обратить внимания. С таким умением можно препираться до бесконечности. Ну и еще ее, конечно, интересовал он сам по себе. Она припомнила рассказы самой Эстер об ее муже и теперь сравнивала, находя, что женщина судила несколько предвзято. На негодяя он не смахивает, вот на пустого повесу — это да.
Рэнфилд был не любезен главным образом потому, что ему не понравился Планкетт. Причем, с первого взгляда. Эта неприязнь была усугублена язвительными репликами последнего. Ну и конечно, не последнюю роль в этом играл тот факт, что Планкетт являлся мужем Эстер. А сама Эстер нравилась Рэнфилду еще меньше, чем ее муж, если только такое возможно.
— Итак, вы решили нанести нам визит, чтобы сообщить, что вы являетесь мужем миссис Планкетт? — продолжал изгаляться Рэнфилд, — не спорю, причина, конечно, уважительная.
Сильвия громко прыснула, а Планкетт рассмеялся.
— Браво, — сказал он, — вы достоянный противник. Но нет, причина вовсе не в этом. Полагаю, тот факт, что я являюсь ее мужем, никому не интересен. А уж как он мне не нравится, тут просто нет слов. Но дело в том, что мне стало интересно, почему вас разыскивают трое хорошо знакомых мне людей.
— Кто? — тут же выпалила Сильвия, — кто нас разыскивает?
— Ну, во-первых, моя жена.
— Хетти? Зачем это она нас разыскивает? Не понимаю, — тут она нахмурилась, — вы сказали: трое. Кто еще?
Планкетт отвечать не спешил. Он прислушался, удовлетворенно кивнул, а потом шагнул к окну.
— Еще несколько минут — и вы получите ответ на ваш вопрос. А я с вашего позволения ненадолго удаляюсь.
— Какого черта? — успел сказать Рэнфилд, прежде чем Планкетт вышел за дверь и аккуратно прикрыл ее за собой.
— Куда это он направился? — агрессивно осведомился мужчина у пространства, — какой все-таки отвратительный тип!
— Оставь его в покое, — заметила Сильвия, — потом разберешься. Меня сейчас интересует другое. Что он имел в виду, когда говорил, что мы скоро все узнаем?
— Что еще ожидать от этого…, - Рэнфилд не договорил и шагнул к окну.
Выглянув наружу, он увидел такое, к чему был совершенно не готов. Для начала он выпалил такое замысловатое ругательство, что у Сильвии глаза на лоб полезли.
— Эй! — возмущенно воскликнула она, — выбирай выражения. Что ты там такого увидел?
Рэнфилд не двигался и не отвечал, стоя в столь напряженной позе, что казалось, окаменел, словно поймал взгляд Медузы Горгоны.
— Опять, — пробурчала Сильвия, подходя к нему, — если я сейчас увижу там свою тетушку, у меня будет нервный срыв. Отодвинься, я хочу посмотреть. Да пусти ты!
Она пихнула Рэнфилда в сторону и наконец увидела то, что произвело такое впечатление на мужчину.
Внизу, прямо под окном находился Карлайл. Он в упор смотрел на них обоих, подняв голову и взгляд его не обещал ничего хорошего или по крайней мере приятного. Сильвия вытаращила глаза, а он произнес: