Шрифт:
— Она скоро спустится, Стефан, — отозвалась миссис Вуд, недовольная его тирадой, — а пока ее нет, я хотела б обсудить с тобой кое-что еще.
— Случилось еще что-нибудь?
— Некоторым образом. Дело в том, что мистер Карлайл просит ее руки.
— Вы хотите жениться на Сили? — мистер Вуд сделал большие глаза, — ну и ну. Что ж, если это и есть ваше желание, то я не возражаю.
— Стефан! — повысила голос его жена, — подумай, что ты говоришь!
— А что я такого сказал? Если он хочет на ней жениться, то пусть женится. Я очень рад.
— Ты больше ни о чем не думаешь, — упрекнула его женщина вполголоса.
Карлайл спрятал усмешку. Забавная семейка, надо это признать. И становится совершенно неудивительно, что их племянница столь остра на язычок. Какой она еще могла быть с такими-то родственниками!
— Не о чем беспокоиться, дорогая. Еще неизвестно, что скажет Сили, когда узнает об этом. Или она уже знает? — он проницательно взглянул на гостя.
Под давлением общественности тот был вынужден признать, что нет, не знает. Это безумно обрадовало миссис Вуд и у нее вырвался вздох облегчения. Если Сильвия об этом не знает, тогда еще неизвестно, как она отреагирует на это. Женщина не заметила в ней никаких признаков подступающей влюбленности.
Сильвия между тем не заставила себя особенно долго ждать, хотя использовала предоставленное ей время с полной отдачей. Приведя себя в порядок и почувствовав, что стала человеком, а не бездомной бродяжкой, девушка обрела отличное настроение, которое не могли испортить даже ее любимые родственники.
Когда она вошла в гостиную, то в первую очередь посмотрела на тетю и отметила, что та выглядит вполне обычно, стало быть, она не сумела ничего выведать. А это уже хорошо. А потом девушка заметила дядю.
— Здравствуй, дядя, — проговорила она.
— Да, Сили, — обернулся к ней он, — наконец-то! Мы все ждали, когда ты спустишься. Я только что выслушал самую возмутительную историю из всех, какие только бывают на свете. Подумать только, ты стала жертвой похищения! И о чем это говорит?
— О чем? — повторила она послушно.
— О том, что ты слишком беспечна, вот о чем. Ты должна была вести себя более осторожно и не сообщать всем и каждому, кем ты являешься на самом деле.
— Я не сообщала.
— Достаточно посмотреть, сколько стоит вот это твое платье, чтобы все понять.
— Ты прикажешь мне ходить в лохмотьях, дядя?
— Какие глупости! — вмешалась тетя Беллинда, — конечно, нет. Но твой дядя прав, ты должна быть более осторожна. К примеру, тратить поменьше.
— Я трачу куда меньше, чем Фрэнк, — отрезала она, — но его почему-то никто не похищает. Странно, правда?
Дядя махнул рукой и уселся на стул, давая понять, что разговор на эту тему закончен. Тетя считала по-другому, но вспомнила о госте и решила отложить его до более подходящего времени.
— В любом случае, я рад, что все так хорошо закончилось, — наконец проговорил мистер Вуд, — тебе следует относиться к этому с меньшим легкомыслием, Сили. Надеюсь, ты извлекла из происшедшего уроки.
Она хмыкнула, давая понять, что эта тема ее нисколько не интересует.
Мистер Вуд тоже это понял и встал. Он прошелся по комнате, заложив руки за спину. Все невольно проводили его взглядами: Сильвия немного удивленно, миссис Вуд со скрытым раздражением, а Карлайл с откровенной насмешкой.
— Сили, — остановился дядя напротив нее, — что ты думаешь о замужестве?
— Что ты имеешь в виду, дядя? Почему ты вдруг задал этот вопрос?
— Сперва ответь на него.
— Что я думаю о замужестве? Вообще или в частности?
— Сперва вообще, раз уж ты выбрала такую формулировку.
— Ничего особенного, — она пожала плечами, — все когда-нибудь выходят замуж.
— Значит, ты ничего не имеешь против?
Девушка посмотрела на него с изумлением. Она всегда считала, что ее замужество будет отложено на неопределенный срок по вполне понятным причинам. И собиралась самостоятельно решать этот вопрос, поскольку ей вовсе не хотелось содержать своих многочисленных родственников до старости.
— Ты хочешь выйти замуж, Сили? — повторил мистер Вуд.
— За кого? — отреагировала она.
— Ну, за мистера Карлайла, к примеру.
Тут Сильвия расхохоталась.
— Умоляю, дядя, не бери его к примеру, я уже представляю его реакцию.
Тут и миссис Вуд улыбнулась, кинув в сторону Карлайла торжествующий взгляд.
— Ты шутишь, дядя, — заключила девушка.
— Ничуть, — отозвался мистер Вуд, — десять минут назад он попросил у меня твоей руки.
Сильвия вытаращила глаза и с минуту молча смотрела на дядю, не в силах ничего сказать и даже не моргая. Спустя долгие две минуты она открыла рот и проговорила