Шрифт:
18) Ее прошение за сына осталось безответным.
(П. С. Романов. Русь)
= Ее прошение о помиловании сына осталось безответным.
В следующих предложениях конкретное имя, стоящее в позиции объекта при предикатах волеизъявления и побуждения, должно быть при правильном понимании смысла предложения отнесено к пропозиции с целью «заполнить семантическую лакуну, создаваемую привычным эллипсом» [Никитин, 1988, с. 23].
X
Сочетания предикатов эмоциональных переживаний с именами конкретного значения в качестве «актантов», представляющие собой асимметричные конструкции, для того чтобы быть понятыми, нуждаются в «семантических преобразованиях»:
19) После многих скитаний по различным гостиницам им стали овладевать сожаления об отпуске.
(Л. А. Авилова. Пышная жизнь)
= После многих скитаний по различным гостиницам им стали овладевать сожаления о потерянном отпуске.
20) Он уже был на грани помешательства; его ненависть к этой двери росла с каждым часом, проведенным взаперти.
(С. Ф. Буданцев. Мятеж)
= Он уже был на грани помешательства; злился, в нем с каждым часом, проведенным взаперти, зрела ненависть и недовольство собой за неотремонтированную ранее и захлопнувшуюся так не вовремя дверь, хотя супруга и теща просили его отремонтировать дверь давно.
Итак, сочетание предикатов с актантами, в качестве которых употребляются имена конкретной лексики вместо единиц пропозитивного значения в соответствии с «основной установкой» семантического согласования, влияет на информативную полноту высказывания. Нарушение основной семантической установки, касаемой сочетания, приводит к нарушению смысловой гармонии. Согласование при чередовании конкретно-предметных и абстрактно-событийных существительных в отмеченных сочетаниях основано на различении материального и идеального, физического и духовного планов. Нарушение согласования обусловливает неоднозначную интерпретацию отдельного высказывания, содержащего асимметричную конструкцию.
2.2.3. Асимметрия семантических отношений между подлежащим и сказуемым
Предикаты-сказуемые, как правило, в зависимости от семантического типа подлежащего, бывают разных семантических уровней, или степеней.
Предикаты первого ранга (порядка) сочетаются только с конкретными (предметными) подлежащими (субъектами); предикаты второго ранга согласуются с абстрактными подлежащими (ср. функции первой и второй ступени в логике) [Арутюнова, 1976].
Предикаты второго ранга (вторичные предикаты) выражают суждения о событиях, действиях, качествах, свойствах и пр. Семантическая область вторичных предикатов охватывает следующие значения: локализации во времени и пространстве, характера протекания действия, его реализации, разные виды субъективно-модальной оценки, субъективного восприятия или воздействия, логического отношения (причины, цели, условия, уступки), истинностного значения (для субъектов-суждений) и некоторые другие. Если вторичные предикаты употребляются с конкретным именем, то это конкретное подлежащее утрачивает предметную референцию, и расшифровка смысла предложения требует «пропозиционного прочтения» подлежащего в соответствии с актуальными (в данной ситуации) семантическими отношениями [Арутюнова, 1976].
Обратимся к примеру:
21) Редок для ребят свободный отец.
(К. С. Петров-Водкин. Моя повесть)
= Отец всегда очень занят, у него редко бывает свободное время на семью, в частности, для занятий и общения с детьми.
Подлежащее отец должно семантически соответствовать сказуемому редок. Тогда в атрибутивном сочетании свободный отец семантическим центром должно быть определяемое, т. е. понятие отца, но фактически определение свободный, т. е. понятие свободы (свободного времени для занятий и общения с детьми), является в данной «свернутой/стянутой» пропозиции о «редкости» «свободности (незанятости)» отца семантически значимым. Согласно Н. Д. Арутюновой, «будучи построенным по типу первичной пропозиции с предметным субъектом, приведенное предложение реализует пропозицию второго порядка» [Арутюнова, 1976, с. 139].
В некоторых случаях «событийный аспект предметного субъекта, т. е. та пропозиция, которую он замещает, может быть извлечена из предтекста и определения одновременно» [Арутюнова, 1976, с. 140]:
22) Я навел на нее лорнет и заметил, что она от его [Грушницкого]
взгляда улыбнулась и что мой дерзкий лорнет рассердил ее не на шутку. И как, в самом деле, смеет кавказский армеец наводить стеклышко на московскую княжну?
(М. Ю. Лермонтов. Герой нашего времени)
Правило о соответствии типа подлежащего порядку предиката хорошо прослеживается в связочных предложениях. Так, если место сказуемого в данных предложениях занимает «событийное имя», то, как правило, вследствие семантической солидарности подлежащее (субъект) также получает событийную интерпретацию, независимо от того, чем данное подлежащее выражено [Арутюнова, 1976]. В связочном предложении Разбитая чашка – твоя работа = то, что чашка разбита,– твоих рук дело = ты разбил чашку предикат пропозиции «извлекается» из определения атрибутивного словосочетания разбитая чашка (представляющего собой стянутую пропозицию).
В некоторых связочных предложениях указательное местоимение это не опускается, сравним с упомянутым выше (о разбитой чашке). Подлежащее в таких предложениях для достижения смысловой гармонии должно быть развернуто в пропозицию, как того требует сказуемое. В зависимости от характера сказуемого «выделяются две разновидности этой модели, предполагающие событийный субъект» [Арутюнова, 1976, с. 130].
В первой модели мы имеем дело со сказуемым, которое представлено предикативным наречием, согласно Н. Д. Арутюновой, «категорией состояния» [Арутюнова, 1976, с. 140]. Так, предложение Незнание материала – это плохо содержит оценку некоторого явления по его отношению к другим явлениям. Сказуемое выражено абстрактным (событийным) именем и предполагает при интерпретации использование глаголов значить, означать. Интерпретация данного предложения может быть следующей: незнание материала – это значит, означает неприятности (провал на экзамене, получение плохой оценки и пр.). «Семантика предложений этого типа определяется логической (причинно-следственной или условной) связью частей» [Арутюнова, 1976, с. 140]. Сравним: незнание материала может стать причиной неприятностей; незнание материала ведет к неприятным последствиям во время аттестации.