Вход/Регистрация
Дневник. 1923–1925
вернуться

Сомов Константин Константинович

Шрифт:

Mr. B[ainbridge?] и хозяйка. Разговоры непринужденные. Я сидел рядом с художницей. Хозяйка показывала мне книгу рисунков сирийца, с кот[орым] хочет меня познакомить. Ничего было, но чуждо, к тому же их chatter [733] мне трудно улавливать.

Дома пил еще чай. В постели читал «Monk’a» [734] .

10 апр[еля], четв[ерг]

На выставке. Вечер[ом] дома. До выставки ходил продавать Мифу его статуэтку охотницы Франкенталь [735] , но ни Duveen, ни рекомендованный ими Bonaventure (на Madison’е) ее не купили. Вечер[ом] читал «Monk’a». P.S. [736]

733

Трескотню (англ.).

734

«Монаха» (англ.).

735

Производства фарфоровои мануфактуры саксонского города Франкенталь.

736

Далее вставка (одно предложение), расположенная в записи за следующий день, после слов вместо отвергнутого Littledale’я.

Был на выставке Перцов, и я с ним дов[ольно] долго разговаривал.

11 апр[еля], пятн[ица]

На выставку поехал к 2-м часам, утром дочел до конца «Monk’a» – ридикюльный «готический», но занимательный роман. На выставке совещания. Ждали критика из N[ew] Y[ork] Times’а для объяснений (вместо отвергнутого Littledale’я); составляли текст продолжения контракта [737] . Приходил молод[ой] профес[сор] по иск[усству] из провинц[иального] городка предлагать нам выставки в 3-х городках. За мою миниатюру (Мефодия) предлагал один еврей 200 д[олларов] – не отдали. Вечером с Е[леной] К[онстантиновной] в кинема на 160-й улице. «Shadows of Paris» [738] с Pola Negri и Roche’ем. Хорошо и интересно. Кроме того, из жизни муравьев, увелич[енных] микроскопически, и веселая чепуха с собакой ученой, обезьяной, провалами толстой дамы, киданьем в воду и т. п.

737

Подразумевается уже упоминавшийся договор между выставочным комитетом и Особым комитетом заграничных турне и художественных выставок, срок действия которого истек еще 19 марта. Помимо прочих положений, в т. ч. финансового характера, он служил фор- мальным основанием пребывания членов выставочного комитета за пределами Советского Союза на время действия договора. Непродление договора означало бы прекращение вы- ставочной деятельности и возвращение произведений и организаторов в СССР.

738

«Тени Парижа» (англ.). США, 1924.

12 апр[еля], суббота

Поехал на выставку рано. Долго не могли собрать заседание. Финансовые вопросы. Ив[ан] Ив[анович] был спрошен о счетах и давал объяснение. Как всегда с ним, пренеприятное собрание. Игорь съел невероятную грубость о нечистых руках.

Я молчал и волновался. Познакомился с супругами L'eger из Montreal’я – французами, очень любезными, – они сначала спросили, что стоит моя «Прогулка».

Говорили о русской музыке, показывал им «Le livre» [739] . Пригласили к себе, если я буду в Канаде. Пришел Шаляпин с женой [740] , его все, кроме меня, водили. В office’e я подошел к его жене, она познакомила меня с ним. Он кривлялся, рисовал карикатуру. Пригласили всех завтра ужинать, но я отказался. Ничего, кроме игрушки Конёнкова, не купили, сквалыжники.

739

«Книгу» (франц.). Имеется в виду «Книга маркизы».

740

Второй женой – Марией Валентиновной Шаляпиной (урожд. Элухен;? – 1964). РЗФ. Т. 3. С. 506; НМ. Т. 6. Ч. 3. С. 286.

Домой около половины 7-го. Обедал «en 2» [741] c О[льгой] Л[авровной]. На выставку приходил еще арх[итектор] Васильев и показывал свои 3 евр[опейских] чертежа.

Еще познакомился с архит[ектором] Постельсом [742] . Получил сегодня приглашение на Slavic National Night [743] от Vlad. A. Tsanoff’a, но не пойду. Читал весь вечер «High Road» [744] Miss Ramsay, потом после чая взял ванну.

741

Вдвоем (франц.).

742

Постельс Федор Федорович (1873–1960) – архитектор. Окончил архитектурные классы Академии художеств в Санкт-Петербурге. С 1918 г. в эмиграции. В 1920 г. приехал в США. РЗФ. Т. 2. С. 517.

743

Народный славянский вечер (англ.) – традиционно проводился в клубе Cosmopolitan, сопровождался концертной программой.

744

«Шоссе» (англ.).

13 апр[еля], воскр[есенье]

Болтал со своими, разглядывая картинки из Times’a. Строил с Ж[еней] проект относ[ительно] своего недал[екого] будущего (one man’s show [745] y Reinhardt’a).

Долго писал письмо Анюте. Поехал на выставку с О[льгой] Л[авровной]. Когда приехал, оказалось, что сейчас же нужно ехать в Русск[ий] народный университет [746] , куда пригласили чествовать нас. Я поехал с Зах[аровым] и Троян[овским] на elevated’е [747] на 14-ю улицу. Большая зала, длинные столы. Чаепитие с тортами и сл[адкими] булками. Речи искренние, немного наивные, на простоватом русском языке: говорили студенты Вальчук, Левин и еще один. Потом зычным голосом св[ященник] Букетов [748] из Бруклина, старый портной Зворыкин, проф[ессор] Васильев и еще друг[ой] профес[сор] (?). Отвечал Грабарь, и два слова Сытин.

745

Персональная выставка (англ.).

746

Учебное заведение, основанное в 1920 г. для просвещения русских эмигрантов. Не был университетом в строгом смысле этого слова – скорее, объединял несколько разнородных образовательных программ и курсов. Подробнее см.: Солнцев К. Русский народный универ- ситет в Нью-Йорке // Русская школа за рубежом. Книга 19–20. Прага: Издание Объединения земских и городских деятелеи в Чехословакии, 1926. С. 141–148.

747

См. прим. к записи от 2 февраля 1924 г.

748

Букетов Феофан Матвеевич (1879–1968) – протопресвитер, православный миссионер в Америке. Окончил в 1901 г. Одесскую духовную семинарию. В США – в 1901–1911 г., а затем – с 1921 г. РСА. С. 80.

Пели (церк[овный] хор) нам «Многая лета». Под конец пропели хором девиц, детей и мужчин три рус[ские] народные песни. Теплый сердечный прием.

Вернулся на выставку, поболтался и пошел на 43-ю на конц[ерт] Barr`ere’a в ложу Mme Barr`ere: изумительно, отлично играл на флейте и, кроме того, дирижировал, и был св[ой] соб[ственный] conferencier забавного характера, вызывая peals of laughter [749] у аудитории. На bis он профлейтировал musette’y [750] Leclair’a [751] . В ложе была чета американцев и orf`evre [752] Gillot (?) [753] . Рядом в ложе сидели Зилоти, Коханские и Венгерова с виолон[челистом] Белоусовым [754] . Возвращался с Венгеровой и Белоусовым. На выставку веч[ером]; пришел только что приехавший архитектор из Москвы (?). Все художники ужинали с Шаляпиным где-то с вином. Вчера он с женой был на выставке, его водили как царька, но не я – был в стороне и только под

749

Взрывы смеха (англ.).

750

Старинный французский танец.

751

Леклер Жан-Мари (1697–1764) – французский композитор и скрипач.

752

Ювелир или продавец ювелирных изделий (франц.).

753

Вероятнее всего, имя указано верно – французский ювелир Поль Жилло (1877–1949) действительно переселился в Нью-Йорк еще в начале 1900-х, а с 1916 г. владел собственным магазином.

754

Белоусов Евсей Яковлевич (1881/1882–1945) – виолончелист, педагог. Окончил Московскую консерваторию по классу виолончели. В эмиграции с начала 1920-х, жил в Париже и Берлине, затем, с 1923 г., – в США. РЗФ. Т. 1. С. 138; НМ. Т. 1. С. 262.

конец в офисе наткнулся на Мар[ию] Валент[иновну] и говорил с ней, от ужина отказался. Она познакомила меня с Шаляпиным. Он тоже меня позвал. Произвел в эти пять минут на меня неприятное впечатление, кривлялся и cabotin[‘ировал] [755] .

Дома пил чай и закусывал языком. Читал в постели из «Лавров» «Старинный медальон» [756] .

14 апр[еля], понед[ельник]

Писал письмо А[нюте]. Поздно выехал. Водил глупую симпатичную американку. С Виногр[адовым] и Граб[арем] ходили в Montrose Galleries см[отреть] выставку Bryson Burroughs [757] , хранителя Metr[opolitan] Mus[eum]. Оказался жалким живоп[исцем] и подражателем P[uvis] de Chavannes’a [758] . Обедали втроем у Веры П[авловны] и Ал[ександра] И[льича] в Trianon’e в компании Coates’a и его англ[ийской] жены Madelen, отлично гов[орящей] по-русски. Он мне не понравился – что-то нахальное и самодовольное. Пошли в ложу на концерт в Carnegie Hall – под упр[авлением] Henri Verbrugghen [759] Minneapolis orchestra [760] .

755

От франц. cabotin – кривляющийся, комедиантствующий.

756

След. читать – «Старый медальон». Эта глава относится в действительности не к «Лаврам», а к следующей части воспоминаний С. М. Волконского – «Странствиям».

757

Берроуз Брайсон (1869–1934) – американский художник и искусствовед. С 1909 г. работал в музее Метрополитен, возглавлял отдел живописи.

758

Пюви де Шаванн Пьер (1824–1898) – французский художник-символист. Берроуз учился у него в парижской Академии Жюлиана.

759

Вербрюгген Генри (1873–1934) – бельгийский скрипач и дирижер. В 1920-е руководил Миннеаполисским симфоническим оркестром.

760

Оркестр Миннеаполиса (англ.). Ныне – Оркестр Миннесоты.

Симф[ония] № 1 Брамса, 2 preludes’a из «Lohengrin’a», «Le festin de l’araign'ee» Roussel’я [761] , «A Victory Ball» Schelling’a [762] (интер[есная] вещь с очень странной вставкой, отлично инструмент[ированная]). «R'ak'oczi-Marsch» Berlioz’a. Домой пить чай, читал пред[исловие] к «Fortunes of Nigel» [763] W. Scott’a, купленную сегодня. P.S.

15 апр[еля], вторн[ик]

761

«Пиршество паука» – балет (1912) французского композитора Альбера Русселя (1869–1937).

762

«Бал победы» (англ.) – симфоническая поэма американского композитора, пианиста и дирижера Эрнеста Шеллинга (1878–1939).

763

«Приключения Найджела» (англ.) – исторический роман В. Скотта (1822).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: