Шрифт:
– Мы не можем остаться ночевать! Нам нужно вернуться в… одно место, – запнулась Марисоль.
– Синьорина, заходите, а потом решим, – шире раскрыл калитку Фернандо.
Особняк пленил Марисоль и Алехандро своим особым очарованием. Обставленный резной мебелью, декорированный чудесными картинами и гобеленами, фарфоровыми вазами и статуэтками по последней туринской моде он в то же время был по-домашнему уютным. Марисоль восторженно разглядывала гостиную и поняла, что именно придает этому дому такой простой уют: шелковые подушки, покрывала, вышитые салфетки, скатерти и картины. Все это было сделано вручную в одном стиле явно кем-то из домашних.
Вдруг в гостиную вбежала очаровательная малышка лет трех, одетая в нарядное платьице из красного шелка, отделанное белыми кружевами. Она подскочила к Фернандо, и он поднял ее на руки.
– Это моя дочь, Элиза. А вот и моя ненаглядная жена, Беатриче, с маленьким Людовико.
На пороге появилась молодая женщина с младенцем на руках. Она в самом деле чем-то напоминала Марисоль, по крайней мере, на первый взгляд. А вот характеры у них явно были противоположными. По всему было видно, что Беатриче отличалась очень спокойным нравом, покладистостью и даже покорностью. Она обладала мелодичным голосом, скромной улыбкой и немного грустными глазами. Увидев Марисоль и узнав, что на нее напали разбойники, она тут же принесла для нее одежду и помогла привести себя в порядок.
За это время подоспел ужин, и всех пригласили в светлую столовую. В доме явно не ждали гостей, потому трапеза не была праздничной, но стол все равно буквально ломился от вкусностей. Марисоль и Алехандро набросились на колбасы и сыры, сопровождаемые гриссини. Потом принесли маленькие кростини, покрытые сверху разнообразными паштетами, рыбой или свежими помидорами. Фернандо разлил по бокалам вермут, настоянный на ароматных травах и специях.
Пока за закусками ждали первое блюдо, Фернандо рассказал о своей деятельности. Они с Беатриче владели большой земельной площадью, засаженной тутовыми деревьями, и разводили тутовых шелкопрядов. Таким образом, в последний год они стали чуть ли не самыми крупными поставщиками коконов тутовых шелкопрядов на текстильные фабрики Турина.
Ужин пролетел незаметно, и когда Марисоль опомнилась, за окном полностью стемнело. Она очень расстроилась и даже затеяла с братом перепалку на родном испанском, заявив, что сейчас же отправится в путь одна. Тогда Фернандо, выяснив, о чем спорят брат с сестрой, предложил Алехандро съездить вдвоем к месту встречи и привезти к ним в дом отважного друга. Алехандро замешкался. «А если, увидев Фоско, Фернандо узнает в нем чудовище, о котором в Сузе ходят страшные легенды? С другой стороны, мы лишь приезжие. Сделаю вид, что никак не предполагал, что в легенде рассказывается именно об этом замке…» Вооружившись револьверами, мужчины оседлали коней и отправились к подножию горы. А Беатриче, поручив няне искупать детей перед сном, пригласила Марисоль в библиотеку. Там, по словам Беатриче, у нее хранились занимательные работы собственноручной вышивки.
Но Марисоль открыла рот уже на пороге. Правда, поражена она была не вышивкой по шелку, а самой библиотекой. Она была огромной! Марисоль даже подумала, что здесь наверняка можно отыскать абсолютно любую книгу мира.
– Какая потрясающая библиотека! – восторженно прошептала Марисоль. – Я поклонник литературы, но у нас дома совсем маленькая коллекция по сравнению с этой! Тут у вас, наверное, собраны книги со всего света?
Беатриче мелодично рассмеялась.
– Преувеличиваешь, – сказала она. – Хотя кто знает. Если хочешь, выбери себе что-нибудь, я с удовольствием подарю тебе несколько книг.
– Подаришь?! – ахнула Марисоль. – Мне так неловко…
– Брось! Некоторые книги у меня имеются в двойном экземпляре. Хочешь, я подарю именно их, тогда тебе не будет так неловко?
– Ты очень любезна, Беатриче, спасибо, – даже присел в неглубоком реверансе Марисоль.
– Возьми вот эти… – проговорила Беатриче, протягивая ей стопку книг. – Это мои любимые… – добавила она с ностальгической грустью.
– Почему же ты даришь их мне? – удивилась Марисоль.
– Фернандо подарил мне новое издание, а эти уже потрепаны, зачитаны до дыр. Я сейчас еще кое-что найду для тебя, – пообещала она с наигранной веселостью.
Марисоль с волнением открыла одну книгу, потом другую. Она так трепетно листала старые издания, будто они были фарфоровыми. Вдруг из книги выскользнул сложенный листок и, кружась, упал на пол.
– Ой, что это? – присела Марисоль, чтобы поднять листок.
Беатриче, взобравшаяся на специальную подставку, чтобы достать книги с верхней полки, посмотрела сверху вниз.
– Не имею представления, – пожала она плечами. – Дай-ка мне глянуть, – с любопытством попросила она. Марисоль протянула ей листок, и Беатриче, развернув его, вдруг побледнела. Вцепившись другой рукой в полку, она покачнулась и едва не упала.
[1] В реальности в XVIII-XIX веках основным поставщиком коконов в Пьемонте была провинция Кунео, что немного ниже от Турина, а в Турине было налажено производство шелка, что позволило Италии занять крепкую позицию на мировом рынке в сфере производства шелка.
Глава 22
– Беа, что с тобой?! – не на шутку испугалась Марисоль. – Тебе плохо?!
– Это письмо… Оно… от моего брата, – задыхаясь, проговорила Беатриче, с трудом спускаясь с подставки.