Вход/Регистрация
Локи. Где начинается ложь
вернуться

Ли Маккензи

Шрифт:

— Как ты узнал, что она умерла? — спросил он, но это не прозвучало как вопрос. Похоже, он уже знал, что сделала Амора. Что сделал Локи.

— Я… — начал Локи, но резкий свист кондуктора рассек воздух. — Они идут на посадку. — Он хотел пройти мимо Тео и присоединиться к Аморе на платформе, но Тео преградил ему путь, ударив тростью по голени. Локи испуганно остановился.

— Это ты ее убил? — спросил Тео, и голос его звучал так устало. — Пожалуйста, скажи мне, что ты этого не делал…

— Я этого не делал, — сказал Локи. Его сердце скрутило, как выжатую досуха тряпку, но он оборвал себя прежде, чем смог остановиться: — Хотя не думаю, что ты мне веришь, не так ли? Как там называла меня твоя книга, «отец лжи»?

Внезапно рядом с Локи появилась Амора и взяла его за руку.

— Идем.

Тео удивленно рассмеялся.

— О, хорошо, что ты тоже здесь! Какая же вы прекрасная пара!

— Держись подальше от этого, мистер Белл, — сказала Амора тихо. — Это не твоя забота.

— Я не позволю никому из вас сесть в этот поезд. — Тео схватил Локи, оттащив его от Аморы, а затем внезапно полез в карман своего пальто и вытащил бумажник. Он сунул его Локи, и тот, возможно, от удивления или замешательства, взял его. — Помогите! Полиция! — закричал Тео, и Локи вздрогнул. — Меня ограбили.

— Тео, подожди…

— Помогите! — крикнул Тео снова, достаточно громко, чтобы толпа вокруг них, казалось, одновременно отпрянула, создавая безошибочный периметр. — Помогите! Меня ограбили!

Локи попытался вырваться и выронил бумажник, но Тео схватил его за рубашку и прижал к себе. Его трость упала между ними с грохотом, похожим на выстрел, и несколько человек подскочили от неожиданности.

Амора растаяла в толпе, опустив голову так, что поля шляпки скрывали ее лицо.

— Не смей….
– начал было кричать ей вслед Тео, но Локи крикнул вдогонку: — Уходи, я тебя найду.

Сквозь толпу к ним протиснулся полицейский — мужчина средних лет с отвисшими щеками и глухим стуком шагов.

— Какие-то проблемы, джентльмены? — спросил он, приподнимая шляпу концом дубинки.

— Этот человек только что сунул руку в карман моего пальто и попытался выхватить бумажник! — сказал Тео, отталкивая Локи от себя и обвиняюще указывая пальцем.

Локи быстро решил, что лучший способ выпутаться из этой ситуации — казаться гораздо более рациональным и менее истеричным из них двоих, поэтому он постарался изобразить на своем лице теплую улыбку офицеру, хотя в его сердце осталось совсем немного тепла.

— Сэр, позвольте мне объяснить.

Но Тео продолжал настаивать, хромая к офицеру и хватая его за руку.

— Вы не можете пустить его в поезд, он наверняка ограбит всех на борту. Можете ли вы себе представить, какое злодейство нужно, чтобы грабить скорбящих?

Это уже становилось настоящей сценой. Очередь за ними остановилась, и люди вытягивали шеи, чтобы посмотреть, что происходит. Несколько женщин поблизости прижимали свои кошельки к груди, как будто Локи мог внезапно выхватить их.

Полицейский стряхнул руку Тео с плеча Локи и жестом пригласил его вернуться на железнодорожную станцию. Когда Локи не двинулся с места, офицер схватил его за плечо и потащил вниз по платформе, подальше от поезда.

— Ну ладно, мистер, давайте мы с вами прогуляемся.

— Пожалуйста, здесь какая-то ошибка…

Офицер не отпускал его.

— Ну, тогда это не займет много времени.

К горлу Локи подступила паника. Часы над вокзалом пробили без четверти одиннадцать. До отхода поезда оставалось пятнадцать минут. Он огляделся в поисках Тео, но толпа уже заполнила образовавшееся вокруг них пространство, и он исчез.

Офицер втащил Локи на станцию и толкнул его в одно из кресел возле билетной кассы. Сгорая от любопытства, кассир поднял голову.

— Ну ладно, дружище, — сказал офицер, протягивая руку. — Давайте посмотрим ваш билет.

Локи протянул ему посадочный талон, и офицер внимательно осмотрел его, а затем поднес к свету.

— Не хотите объяснить, что там произошло? — спросил он, все еще косясь на билет, как будто искал в нем изъян.

— Просто недоразумение, — сказал Локи, уже наполовину встав, чтобы броситься к выходу. — Я не смотрел, куда иду, и наткнулся на этого… э-э… молодого человека, и он неверно истолковал мои намерения как злонамеренные. Это все. — Он услышал гудок поезда со стороны платформы. У него всё ещё могло получиться.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: