Шрифт:
Только тогда Локи увидел сходство между Полом и Джемом. Оно было неуловимо… он думал, что они похожи, как все мужчины с большими руками и горными хребтами на плечах. Но у них были такие же плоские носы и маленькие глазки, лбы такие же широкие, что их можно было заклеить обоями.
Джем бросил взгляд на брата.
— Они не причиняют никакого вреда, Пол.
— Детектив Бейнс не любит… — начал было Пол, но Джем отпустил его руку и сказал:
— Вы можете пройти, миссис Шарп.
— Спасибо, Джем, — ответила она, и они с Тео и Локи прошли между двумя мужчинами. — Скажи своей матери, что я все еще полностью владею своими умственными способностями и надеюсь, что с ней все в порядке.
Джем кивнула.
— Мэм.
Тело убитого выглядело так же, как и все остальные в морге: вялые черты лица и безжизненные конечности, но это было похоже на сон, а не на смерть. Он был одет в гольфы до колен и грубое пальто. Его руки почернели на костяшках пальцев, а набор кистей с длинными ручками, прикрепленных к спине, упал в грязь, их ремешок туго стягивал шею.
Несколько человек в той же форме, что и Джем, бродили по переулку, переворачивая ящики и пиная землю в поисках каких-либо улик. Человек с тонконогим штативом устанавливал камеру, чтобы сделать снимки. Двое мужчин беседовали над телом: один — с густыми усами, другой — долговязый рыжеволосый с жидкой бородкой, и они подняли глаза, когда группа приблизилась. Мужчина с усами улыбнулся, но на его лице не отразилось никаких эмоций.
— Смотрите, ребята, банда призраков прибыла.
Улыбка миссис С была такой же стальной.
— Добрый вечер, детектив Эшфорд. — Она повернулась к рыжеволосому офицеру и коротко кивнула. — Детектив Бейнс.
— Миссис Шарп. — Эшфорд поднял руку, останавливая их продвижение. — Вы вторглись на официальное место преступления Скотленд-Ярда. Снова.
— Не хотите ли вы начать обычную театральную сцену, где вы протестуете, требуя, чтобы я ушла, а я возражаю? — спросила миссис С.
— Я бы предпочел просто арестовать вас, — ответил Эшфорд.
— Это на вас не похоже, детектив. — Миссис С подняла руки ладонями вверх и пошевелила пальцами. — Обычно вы предпочитаете не пачкать руки.
Эшфорд с невеселым смешком подтянул штаны.
— Так что же убило его на этот раз? Привидения? Фантом? Его задушил полтергейст? Или он перешел дорогу той же ведьме, что и все остальные окровавленные трупы в Лондоне?
— У тебя там новый кавалер, Белл? — позвал Бейнс Тео, прежде чем миссис С успела ответить. — А он, похоже, из богатеньких, да? Я думал, тебе нравятся интеллектуалы.
Казалось нецелесообразным произносить какие-либо заклинания перед этими полицейскими или даже озвучивать угрозу, поэтому Локи просто посмотрел на человека взглядом, который сказал так ясно, как только мог: «я превращу тебя в поганку».
— Не обращай на них внимания, — пробормотал Тео Локи, хотя голос его был напряжен.
— Что ты думаешь о моих брюках? — вмешалась миссис С, и Тео ткнул Локи тростью в ногу.
— Пойдем, нам нужно получше рассмотреть, пока она их отвлекает, — сказал он.
— Теперь мне разрешают носить их в музее, — услышал Локи голос миссис С, идущей за Тео по краю места преступления.
— Теперь, когда твой муж умер, ты должна быть сама себе мужем? — спросил Бейнс с неприятной улыбкой. — Почему ты так стараешься выглядеть как мужчина, Миссис Шарп?
— Потому что, — ответила миссис С, не удостоив его испепеляющим взглядом, — вам, ребята, нужен хороший пример для подражания.
Тео стиснул зубы, затем присел на корточки рядом с телом, с трудом переводя дыхание от боли в больной ноге. Локи наклонился к нему.
— Вот. — Тео порылся в сумке и вытащил очки, похожие на те, что носила миссис С.
— А это зачем? — спросил Локи, беря их.
— Можно увидеть остатки заклинания.
— Я не знал, что заклинания оставляют следы, — ответил Локи.
— Только здесь, на Земле, потому что в воздухе нет магии. Я подозреваю, что в Асгарде ты настолько погряз в этом, что никогда не найдешь следа.
Локи поднес очки к глазам. Цвета вокруг него стали кислотными, свет приобрел болезненный оттенок, за исключением маленькой полоски белого воздуха, которая парила над мертвецом, как мелкая снежная пыль над всем его телом. Когда он посмотрел поверх линз, свечение исчезло. Он поправил очки на носу, затем посмотрел на свою руку, поднося заклинание к кончикам пальцев, но не исполняя его, и, к его удивлению, его собственные пальцы приобрели тот же призрачный блеск.
— Это ты их сделал? — спросил он Тео.
— Очки? — Пожав плечами, Тео поправил на носу свои очки. — Я собрал их, но это не моя идея. Они работают с теми же основными принципами, что и двойная экспозиция спиртовой фотографии.
— Я не знаю, что все это значит.
— Это не так уж и впечатляет, — сказал Тео. — Ты знаешь, что это за заклинание?
— Не думаю, что заклинания выглядят иначе. Здесь. — Он поднял руку, чтобы Тео осмотрел ее, снова призывая энергию.
Тео нахмурился, глядя поверх очков, а потом снова сквозь них.