Шрифт:
– Спасибо за предложение, - сказал он.
То, что Бетти называла "немного любви" на самом деле было утомительным занятием. Она была двадцатидвухлетней белокурой красавицей. Она была чемпионкой по гимнастике в средней школе, а теперь ее гимнастические выступления ограничивались спальней. Она была действительно потрясающей. Несколько встреч Джейка с ней были настоящими приключениями, но изматывающими, и впоследствии он всегда почему-то жалел о времени, проведенном с ней.
Теперь он был рад, что у него появился честный предлог ускользнуть от Бетти.
– Боюсь, что сегодня не смогу. У меня Кимми на выходных.
– Только дай мне знать.
– Я так и сделаю. А Стив где-то здесь?
– Он уехал на целый день.
– Да ты шутишь.
– Я бы не стала тебя обманывать, приятель. Сегодня утром ему первым делом позвонил доктор Уиллис - коронер из Марлоу? Уиллис хотел, чтобы он посмотрел на труп, который они нашли.
– У нас тоже есть трупы.
– Уиллис и Стив - старые приятели. А у Уиллиса есть загородный клуб на заднем дворе. Я думаю, что это больше, чем просто профессиональная консультация. Стив прихватил с собой свои клюшки для гольфа.
– Здорово. А завтра суббота.
– Он сказал мне, что ты позвонишь. Просил передать тебе, что обязательно будет завтра, и первым делом примет твоего парня.
– О'кей.
– Ты уверен насчет сегодняшнего вечера? В какое время твой ребенок ложится спать?
– В любом случае, это было бы не очень весело.
– Ну уж я бы позаботилась об этом. Но что поделать, это тебе решать.
– Я буду на связи, - сказал он.
– Береги себя.
– И ты тоже, Джейк.
Он повесил трубку.
Пятнадцать минут спустя он свернул на круговую подъездную дорожку и припарковался за красным "Порше" с симпатичным номерным знаком: "ИГРУШКА БиБи".
ИГРУШКА БиБи, наверное, смотрелась бы лучше всего,– подумал Джейк, - если бы она была обернута вокруг дерева. После этого он почувствовал вину. В конце концов, она была матерью Кимми. Кимми любила ее. Дурной вкус со стороны ребенка, но ты любишь мать, которая у тебя есть, даже если она шлюха.
В груди у него все сжалось, во рту пересохло, когда он ступил на крыльцо и нажал кнопку звонка. Изнутри доносился слабый звон колокольчиков, наигрывающих первые такты пятой симфонии Бетховена.
Гарольд Стэндиш открыл дверь, отступил назад, высоко поднял руки и сказал:
– Не стреляй.
Джейк пристально посмотрел на него. Шутка этого человека не была забавной с тех пор, как он выкинул ее в первый раз, больше года назад. С каждым повторением она становилась все менее забавной. Этим утром Джейк почувствовал искушение оторвать от лица Гарольда его аккуратные усики.
– Я просто разыгрываю тебя, Джако. Заходи. Маленькая женщина готовит Киммер к ее большому дню.
Джейк ступил в выложенное мрамором фойе.
Гарольд направился в гостиную, шагая боком и улыбаясь, не сводя глаз с Джейка - опасаясь, очевидно, повернуться к нему спиной. Джейк никогда не употреблял по отношению к нему резких слов, никогда не угрожал и не нападал на него. Но Гарольд осознавал свой поступок. И, совершенно очевидно, осознавал, что за это причитается.
Чего Гарольд не знал, так это того, что Джейк никогда не обвинял его в этом. Возможно, все было бы по-другому, если бы он соблазнил Барбару своей внешностью и обаянием, но Гарольд был худым парнем с залысинами, носом, похожим на клюв индейки, и обаянием полевой мыши. Он был хлюпиком. Хлюпиком, который зарабатывал большие деньги, лечением зубов. И Барбара, а не Гарольд, являлась соблазнительницей.
Она не бросила Джейка ради мужчины. Она бросила его ради красивого банковского счета и пластиковых карт с головокружительными кредитными линиями. Гарольд был в качестве лишнего багажа, прибывший вместе с хорошими вещами.
Если бы это был не Гарольд, то это был бы кто-то другой.
Барбара была той, кто заслуживал...
– Могу я предложить тебе кофе со сладкой булочкой?
– cпросил Гарольд.
– Нет, спасибо.
Гарольд сел в кресло, но откидываться не стал. Он замер на краешке сиденья, словно готовясь броситься прочь, и положил руки на колени.
– Итак...
– сказал он.
Джейк устроился на диване.
– Итак, как обстоят дела в правоохранительных органах? Держите преступников под контролем?
– Мы прилагаем усилия.
Очевидно, Гарольд еще ничего не слышал о событиях прошлой ночи. Джейка это вполне устраивало.
Гарольд кивнул, словно обдумывая ответ. Он уставился в пол. Казалось, он нервничал из-за этой тишины. Опасаясь, что Джейк может воспользоваться случаем, чтобы поднять неприятную тему, такую как супружеская неверность? Ах, должно быть, теперь он что-то придумал. Он поднял брови и посмотрел на Джейка.