Шрифт:
– Почему не на запад или не на восток?
– пьяным голосом спросил один из солдат.
Ру покачал головой и повернулся к командиру:
– Сержант?
– Тот кивнул.
– Сержант, если они на-правились на запад, им понадобятся лодки, а не лошади, а на востоке у нас что?
– Только дорога в аббатство Сарт. Там еще более гори-стая местность.
– Итак, остается лишь север, - подвел итог Ру.
– И готов спорить, что они поедут в Илит, ибо где еще они могут сбыть то, что украдено здесь?
Для командира этого было достаточно.
– Ребята, вперед!
– крикнул он, а Ру стегнул лошадей, и фургон покатил дальше.
– Думаешь, они их догонят?
– спросил Дункан.
– Только если бандитам очень не повезет.
– А где же войска принца?
– спросил Дункан.
– Наверное, выполняют где-то его задание, - пожал плечами Ру.
Сарт принадлежал Крондорскому княжеству; это означа-ло, что не было ни одного местного графа, барона или герцога, который нес бы ответственность за порядок в этих местах. Это была прерогатива столичных войск. Крондорские солдаты ре-гулярно патрулировали территорию между границами княже-ства и герцогства Джайбон, лежавшего к северу от Крондора, а с локальными беспорядками кое-как справлялась городская стража во главе со своим начальником.
И Дункан и Ру были рады началу нового путешествия. Ру официально подал в отставку у Баррета и был удивлен, когда Мак-Келлер выразил нечто похожее на сожаление. На прощание Ру пообещал Джейсону позаботиться о его судьбе, как только подвернется местечко, достойное его ума и способностей.
Гельмут Гриндаль строго выполнял свою часть соглаше-ния. Несколько раз он говорил, что неплохо бы женить маль-ца, как он называл Ру, на Карлй. Пара таких замечаний выз-вали краску на щеках девушки, когда она их случайно услышала, но Гриндаль так и не нашел времени, чтобы спросить у доче-ри, что она думает по этому поводу.
Раньше Ру шутил с Эриком по поводу женитьбы на урод-ливой дочери Гриндаля, но теперь, когда ато стало вполне реальным, прежние саркастические замечания его удивляли. Девушка была не уродиной, а просто дурнушкой, но Ру тоже красотой не отличался, так что это его не волновало. Он знал, что, став богачом, сможет завести красивую любовницу, и его единственное обязательство перед Гриндалем заключается в том, чтобы содержать его дочь в роскоши и гарантировать, что внуки старика будут всегда одеты и сыты. Еще он знал, что если сумеет сам нажить столько, сколько унаследует, - точ-нее, унаследует Карли - после смерти Гриндаля, то этих средств ему хватит, чтобы смело смотреть в будущее.
О своих планах Ру не раз говорил с Дунканом, но его интерес к коммерции ограничивался лишь начальной, авантюр-ной стадией и конечной, когда наступало время получать день-ги. Зато Дункан немало повидал на своем веку, и, путешествуя с ним, Ру расширял свой кругозор. Например, под влиянием кузена он стал понимать, что куда приятнее провести ночь с проституткой, нежели в одиночестве, и его всегда поражало, с какой легкостью Дункану удается охмурять дочку очередного трактирщика.
В то же время Дункан, в отличие от Ру, был абсолютно лишен жажды богатства. Он путешествовал, сражался, любил, пил и ел в свое удовольствие, а на деньги ему было плевать. Ему хватало того, что перепадало время от времени, и он ни-когда не зарабатывал себе на жизнь тяжелым трудом.
На южной окраине Сарта Ру увидел лавку с выломанной дверью и направил фургон к ней.
– Смотри в оба, - велел он Дункану и спрыгнул с козел. Войдя в лавку, он сразу понял, что здесь побывали те самые бандиты, о которых говорилось сегодня.
– Добрый день, - сказал он купцу, во взгляде которого смешались гнев и безнадежность.
– Добрый день, сэр, - ответил купец.
– Как видите, я не в состоянии торговать так, как привык это делать.
Ру испытующе посмотрел на него.
– Я слышал, что у вас приключилось. Я тоже торговец, мое имя - Руперт Эйвери.
– Он протянул купцу руку.
– Я направляюсь в Илит, но, может быть, смогу оказать вам услугу.
– Меня зовут Джон Винчи, - ответил купец, судорожно стискивая ему пальцы.
– Что вы имеете в виду?
– Как я уже сказал, я - торговец. Быть может, вам привезти из Илита товары, которые восполнят ущерб?
Взгляд купца мгновенно изменился; в нем загорелась на-дежда.
– Какие товары?
– Самые лучшие, разумеется. Я намеревался продать в Илите свой груз и закупить там товар для продажи в Крондо-ре. Но я мог бы закупить для вас товары в Илите, а вы, в свою очередь, могли бы продать мне то, что я собирался ку-пить там.
– Что именно?
– спросил купец.
– То, что легко перевозить, то, что занимает немного места, но обладает достаточно высокой стоимостью, чтобы обес-печить мне прибыль.
Несколько мгновений купец изучающе рассматривал Ру, а потом кивнул:
– Понимаю. Вы торгуете дорогостоящими безделушками для благородных.
– Можно сказать и так.
– Драгоценности мне не слишком нужны, но пригодились бы несколько рулонов прочного полотна, стальные иглы и дру-гие товары, что имеют спрос у простых горожан.